người hùng của anh hôm nay. Sự nghiệp của anh đang đầy triển vọng. Anh
là người mạnh, anh không cần ai giúp sức.
- Im đi, Emily! Emô đã đập vỡ trái tim tôi. Lúc em cùng với thanh tra
Narracott bước vào nhà phu nhân Willett, em oai phong như một nữ thánh,
luôn chiến thắng trong việc gỡ oan cho những kẻ vô tội!
Có tiếng chân người bước đến: ông Duke.
Emily reo lên:
- Ôi, ông Duke! Anh Enderby, xin giới thiệu với anh, ông Duke, cựu
chánh thanh tra Sở cảnh sát London.
- Thật sao? Vậy ra ông chính là thanh tra Duke lừng danh?
- Chính là hắn đấy. Sau khi nghỉ hưu, hắn về sống ở đây, không ai
muốn nhắc đến thời vinh quang đã qua.
- Bây giờ tôi mới hiểu, tại sao khi tôi năn nỉ ông thanh tra Narracott
điều tra về quá khứ rất có thể đầy tội ác của ông Duke, thanh tra Narracott
chỉ cười.
Vị cựu chánh thanh tra phá lên cười.
Trong lòng Enderby lúc này đang diễn ra cuộc vật lộn giữa tình yêu và
sự nghiệp nhà báo. Cuối cùng nhà báo đã thắng.
- Thưa ông Duke, tôi rất hân hạnh được quen biết ông. Nếu tôi đề nghị
ông viết một bài nhỏ về vụ án Trevelyan, ông nhận lời chứ?
Emily cáo lỗi với hai người đàn ông, lao chạy về phía ngôi biệt thự
của bà Curtis. Cô xếp rất nhanh quần áo đồ đạc vào vali để trả phòng.
Bà Curtis nói: