CHƯƠNG 20
T
ôi xồ ra khỏi bu ̣i râ ̣m cùng với hàng tá những con chim hoảng sơ ̣. Tôi
đâ ̣p cánh, hấp tấp lấy đô ̣ cao, cố chống la ̣i sức gió do trực thăng ta ̣o ra.
Trư ̣c thăng đảo vòng chỗ khoảng trống, nơi có đống tro của con bò tót.
Chúng đã giết nó và cứu tôi khỏi phải làm điều này. Nhưng tôi vẫn
không nguôi ngoai. Con bò đã tin câ ̣y tôi, vâ ̣y mà – vı̀ mô ̣t lý do nào đó nó
không hiểu – tôi đã để mă ̣c nó tiêu đời.
Cũng có thể ở đâu đó trong trı́ óc con người, nó hiểu. Tôi không bao giờ
biết đươ ̣c…
Hối hả thoát khỏi luồng gió xoáy của trực thăng, tôi hướng về phı́a đa ̣i
dương nơi có ánh bı̀nh minh đang sáng nhờ nhờ. Tôi ráng bay lên cao, cao
hơn nữa.
Xa tı́t bên dưới, tôi thấy năm con cá heo giống hê ̣t nhau đang hướng ra
khơi. Và… không xa dưới tôi lắm, mô ̣t chiếc Con Rê ̣p đang tò tò theo sau
trư ̣c thăng.
Tôi cố chống chỏi la ̣i luồng khı́ chết để bay cao hơn nữa. Chiến Di ̣ch
Cái Đe chı̉ thành công và tu ̣i tôi chı̉ tiêu hủy đươ ̣c bô ̣ cảm biến Helmacron
ở trên trực thăng mô ̣t khi tôi bay đủ cao để thảy “cái đe”.
Pằng chı́u! Pằng chı́u!
Tu ̣i Yeerk thi nhau nã tia Nghiê ̣t vào bầy cá heo. Bo ̣n ba ̣n lă ̣n xuống,
nhưng tôi không chắc tu ̣i nó có ki ̣p để không bi ̣ bắn trúng hay không.
Cao, cao nữa, Cassie, tôi tự nhủ.
Pằng chı́u! Pằng chı́u!
<Mı̀nh bi ̣ bắn trúng rồi!> Tobias la xuýt xoa.
Pằng chı́u! Pằng chı́u!
Chiếc Con Rê ̣p lao xuống thấp hơn, nghe như có mùi máu.
<Lă ̣n xuống! Lă ̣n!> Jake ra lê ̣nh.
Đám cá heo la ̣i biến mất. Tu ̣i nó đang cố ý lôi kéo hoả lực, hầu khiến
cho chiếc Con Rê ̣p và trực thăng xao nhãng, không lưu tâm đến tôi.
Liê ̣u kế hoa ̣ch này có hiê ̣u quả không nhı̉?
Trong khi chiếc Con Rê ̣p ı̀ ı̀ bay tầm thấp thı̀ chiếc trực thăng lươ ̣n lờ
như mô ̣t con chuồn chuồn khổng lồ ta ̣i mô ̣t điểm, ngay trên chỗ vừa thấy