khỏi cánh để túm lấy chiếc Helmacron.
Tia năng lươ ̣ng xanh lè quă ̣p vào cái hô ̣p xanh. Con tàu la ̣i nhấc lên lần
nữa, mang theo chiếc hô ̣p, lao về phı́a cửa chuồng gia súc để ngỏ.
Tôi hô ̣c tốc đuổi theo chiếc hô ̣p xanh đang tháo lui.
Ánh nắng mă ̣t trời ro ̣i xuyên qua hàng chu ̣c lỗ thủng trên các tấm ván
hay co ̣c dây, nhưng cái bên trong chuồng thú vẫn nhờ nhờ tối. Những lồng
thú nhỏ đươ ̣c chất thành hàng, thành tầng phı́a bên phải tôi; các cũi nhốt thú
lớn đươ ̣c xếp thành mô ̣t hàng ở bên trái. Mô ̣t cái chuồng ga ̣ch xù xı̀ dành
riêng để nhốt thú “hơi dữ”. Xa xa, hơi tách biê ̣t mô ̣t chút là chuồng ngựa.
Lúc này đàn ngựa đang ung dung gă ̣m cỏ ngoài đồng. Trong khu chuồng
thú chı̉ có nửa tá dơi, hai con thỏ, hai con gấu Mỹ, mô ̣t con chuô ̣t đồng,
mô ̣t con chuô ̣t chũi, hai con nai, mô ̣t con lửng, mô ̣t con ngỗng, hai con
chim bồ câu, mô ̣t con cáo, ba con vi ̣t trời, mô ̣t con chim ưng nhỏ, mô ̣t con
chim ức đỏ và mô ̣t con giẻ cùi.
Đó là chưa kể hàng đàn hàng lũ đủ thứ chuô ̣t sống thường trực ở đây.
Tàu Helmacron đã ngừng la ̣i và đang râ ̣p rờn trên không trung. Nó đâ ̣u
bên trên cái hô ̣p xanh y như gà mái đang ấp mô ̣t trứng khủng long.
“Bỏ la ̣i cái hô ̣p mau,” tôi quát con tàu Helmacron. “Nếu không ta buô ̣c
phải phá hủy mi.”
<Hoă ̣c mi đầu hàng hoă ̣c bi ̣ tiêu diê ̣t!>
“Ta không nghı̃ vâ ̣y đâu. Loài bé xı́u tu ̣i bay còn lâu mới chinh phu ̣c
đươ ̣c Trái Đất.”
<Bo ̣n ta sẽ bóp nát bay! Tất cả loài người phải phu ̣c vu ̣ cho bo ̣n ta!>
“Xin lỗi, ta không…” tôi ngắc ngứ tı̀m từ thı́ch hơ ̣p. “Ta không muốn
chuyê ̣n lớn-ăn-hiếp-bé, nhưng rõ ràng là chúng ta rất lo xác và rất khó cho
bo ̣n mi chinh phu ̣c, đúng không? Nói tóm la ̣i là, nguyên cả con tàu của bo ̣n
mi còn nhỏ hơn bàn chân của ta nữa. Còn vũ khı́ của bo ̣n mi thı̀ chẳng xi-
nhê gı̀ với bo ̣n ta hết…”
Hı̀nh như mẩu thông tin này rất có ý nghı̃a đối với tu ̣i Helmacron, vı̀ tôi
thấy chúng đô ̣t ngô ̣t im lă ̣ng. Tốt, có lẽ mı̀nh đã thuyết phu ̣c đươ ̣c chúng, tôi
nghı̃.
Chớớp!