Toni làm y theo lời Doris. “Giờ thì gì nữa?”
“Em mang chúng sang nhà Mike, rồi bảo mình vừa nướng xong và muốn
mời cậu ấy thưởng thức.”
“Nhưng anh ấy sẽ nghĩ là em nướng mất!”
Doris cười. “Chị đang muốn thế mà. Nhưng nhớ này, Toni, em không hề
nói dối. Em có lấy bánh ra khỏi lò cơ mà. Cậu ấy sẽ mời em uống cà phê,
và em đồng ý. Rồi sau khi nói chuyện xã giao xong, em hãy về đây kể cho
chị nghe xem cậu ấy nói gì nhé. Đấy là bước một.”
Toni nhíu mày. “Thế còn bước hai?”
“Chị sẽ nói sau. Giờ thì đi trước khi bánh nguội nào.”
“Chị có chắc là con đường tới trái tim người đàn ông là đi qua cái dạ dày
không?”
“Chị chắc.”
Toni nuốt nước bọt và cầm đĩa bánh cuộn lên. “Được, em nghe chị.
Nhưng em nói trước nhé, Doris... nếu vụ này đổ bể, em sẽ cho Harry biết
chị chi bao nhiêu tiền mua quà sinh nhật anh ấy đấy.”
Michael rên rỉ khi bước ra khỏi dòng nước chảy từ vòi hoa sen. Anh vặn
nước nóng trong mức chịu được, nhưng vẫn chẳng ăn thua. Cơ bắp trên
người anh đau ê ẩm. Đây là lần tắm thứ hai của anh trong buổi sáng ngày
hôm nay rồi. Lần đầu tiên là sau khi bò khỏi giường lúc tám giờ, cà nhắc
bước vào nhà tắm để cố sửa sang cho ra hồn trước khi gặp Toni và Doris để
chạy buổi sáng.
Hôm qua phải cố theo kịp hai quý cô kia đã khiến anh mệt bở hơi tai,
nhưng sáng hôm nay thì anh đau phát điên lên được. Chắc cơ thể này yếu
hơn anh tưởng nhiều. Nhưng đau đớn chẳng là gì khi so sánh với mất tự
trọng. Doris đã nhận thấy vẻ nhăn nhó của anh và đề nghị họ thôi không đi
thang bộ mà chuyển sang thang máy.
Anh dừng lại hắt hơi hai lần trong lúc mặc đồ. Không hiểu thế nào mà
anh lại bị cảm. Mà kể cũng chẳng lạ. Giờ ngẫm lại, anh đã sống trong môi
trường vô trùng suốt mười năm cơ mà; anh không hề tiếp xúc với đám vi