BÍ MẬT THÀNH PHỐ ANGLE - TẬP 4 - Trang 147

(2) Ý mấy vần thơ rất nổi tiếng của nhà thơ Guillaume Apollinaire (1880-
1918).
(1) Nu integral (tiếng Pháp): Lõa thể hoàn toàn. Live show (tiếng Anh):
Trình diễn sống.
(2) Couple sur scene (tiếng Pháp): Đôi nam nữ trên sân khấu.
(3) Charles Maurice de Talleyrand, chính khách Pháp (1754-1838)
(1) Đầu đề bản dịch tiếng Pháp. Nguyên tác tiếng Anh là A Moveable
Feast.
(2) Đúng tên là gỗ acajou, một loại gỗ gốc Braxin.
(3) Một nhà văn nổi tiếng, nguyên Bộ trưởng Văn hóa của tướng De
Gaulle.
(4) Theo thời giá hè 2007, mỗi suất ăn theo thực đơn đặt sẵn ở đây khoảng
38 ơ rô. (PQ.)
(1) Hãng Royal Caribean Cruise Lines, liên doanh giữa Anh và Na Uy, hiện
đứng thứ hai trên thế giới (chỉ sau hãng Carnival của Hoa Kì) với đội tàu
du lịch thượng hạng gồm hai mươi hai chiếc, không kể bảy chiếc đang đặt
đóng), năm vừa qua chuyên chở hơn hai triệu khách, doanh số ba tỉ đô la
Mĩ.
(1) Dẫn theo nhà sử học E. Tarlé. Theo tư liệu tại bảo tàng thì số chết tại
trận khoảng hai mươi ngàn người.
1. Nguyệt Loan có nghĩa là “trăng khuyết”, Tần Quảng Phong trêu Tiêu
Tinh Dã nên mới nói vậy (BTV).
1.Phan An (247 - 300) nhà văn, nhà thơ thời Tây Tấn (256 - 316) nổi tiếng
là một người đẹp trai trong lịch sử Trung Hoa (BTV).
2.Thế thuyết tân ngữ là một tập tiểu thuyết bút kí của Lưu Nghĩa Khánh
(403 - 444), người Nam Tống ghi chép lại lời nói và những giai thoại trong
tầng lớp quý tộc từ cuối thời Hán đến thời Đông Tấn Dung chỉ thiên là
chương mười bốn của Thế thuyết tân ngữ, kể ba mươi chín câu chuyện bình
luận về tướng mạo, thái độ, cử chỉ của nhiều nhân vật lịch sử nổi tiếng
(BTV).
3.Câu này nguyên văn trong Hán thư là 'Tần thất kỳ lộc, thiên hạ cộng trục
chi' (Nhà Tần để mất con hươu, thiên hạ tranh đuổi nó). Ý nói là nhà Tần

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.