Theo nhà văn Trang Hạ, có thể coi Yêu nữ quầy bar là tác phẩm tiếp nối
của "Xin lỗi em chỉ là con đĩ" (dù khác tác giả), trong đó người con gái
phải vật vã với thân phận, nhan sắc và cuộc sống đô thị hỗn loạn.
Tại Việt Nam, “Yêu nữ quầy bar” do Lê Đỗ Nga Linh dịch, nhà xuất bản
Văn học ấn hành tháng 1/2011.
Tác phẩm có tên gốc “Cho em một điếu thuốc”, là một trong những tác
phẩm văn học tiếng Trung đầu tiên được nhà văn Trang Hạ đánh giá cao và
tham gia xuất bản với tư cách người tổ chức bản thảo tại Việt Nam. Trước
khi được VanvietBooks (Công ty cổ phần sách Văn Việt) xuất bản, bản dịch
“Cho em một điếu thuốc” đã được các cư dân mạng truyền tay nhau đọc
dưới thời blog Yahoo!360 còn rất phổ biến tại Việt Nam.
Đây được đánh giá là cuốn sách văn học mạng hay nhất, là một trong
những tác phẩm được chú ý nhất Trung Quốc trong thời gian 2003-2004.
Đây cũng là tác phẩm làm nên tên tuổi của nhà văn mạng Trung Quốc có
bút danh Mỹ Nữ Biến Đại Thụ (Cô gái đẹp trở thành đại thụ).
Sách kể về Lý Hải Đào, một trí thức 25 tuổi, đẹp trai, thành đạt, làm quản
lý cho một công ty máy tính ở Trung Quan Thôn, Bắc Kinh. Trong lần đến
Đá Quý Trần Gian, hộp đêm có tiếng ở Bắc Kinh, anh gặp một cô gái đến
xin thuốc. Đó chính là Diệp Tử, gái nhảy có tiếng tại đây. Hải Đào chưa
từng gọi gái nhảy nhưng cũng có nghe danh tiếng của Diệp Tử. Anh đem
lòng say mê cá tính bí ẩn của cô gái. Lần đầu tiên qua đêm, Diệp Tử đòi
tính tiền với Hải Đào. Sau đó vài ngày, Hải Đào lại đến Đá Quý Trần Gian
tìm Diệp Tử, mới được người chị em Tiểu Ngọc cho biết Diệp Tử đang