[←64]
Người dịch: Mặc dù chưa từng biết ông trước đó, trong quá trình dịch cuốn sách
này, tôi có may mắn gặp nhà văn Tobias Wolff ba lần; ngoài ra chúng tôi điện thoại hoặc email.
Lần nào, ông cũng hết sức hiền từ và nhiệt tình. Khi tôi nói với ông rằng tôi đã hoàn thành
xong bản dịch và muốn ông viết một lời giới thiệu cho bạn đọc Việt Nam, ông email cho tôi lời
giới thiệu đó, và trong email, ông nói rằng ông muốn trên cuốn sách, ở ngay những trang đầu,
có những dòng cảm ơn tôi: “I am deeply thankful to my translator and fellow dreamer, Phan
Viet, for the remarkable work she has done in giving this writer a Vietnamese tongue. Except
for her endless patience, dedication, and good humor, these stories would never have made the
journey to your beautiful country”. Mặc dù hết sức cảm động và vinh dự, tôi xin được để những
dòng này ở cuối sách để giữ cuốn sách gần nhất với bản gốc.