CHUYỆN CON CHÓ TÊN LÀ
TRUNG THÀNH
Luis Sepúlveda
www.dtv-ebook.com
Dungu - Ngôn Ngữ
Đối với bản thân tôi, cuốn sách này như một món nợ cũ. Từ trước tới
nay, tôi vẫn luôn khẳng định rằng thiên hướng viết lách của bản thân phần
lớn xuất phát từ việc tôi từng được ông bà mình kể cho nghe những truyện
cổ ở một vùng xa xôi nơi miền Nam Chi Lê, vùng mà người ta gọi là
Araucanía hay Wallmapu, từ việc tôi có một ông trẻ, mang tên Ignacio
Kallfukurá, là người Mapuche (được ghép từ hai chữ: mapu nghĩa là "đất"
còn che nghĩa là "con người", dịch ra có nghĩa là "những Con người của
Đất"), ông thường kể chuyện cho lũ trẻ người Mapuche nghe, tối tối, bằng
ngôn ngữ riêng của họ, mapudungun. Khi nghe những người Mapuche khác
nói, tôi chẳng khác nào vịt nghe sấm, nhưng tôi lại hiểu những gì ông kể.
Những câu chuyện ấy kể về các con vật, nào cáo, nào báo, rồi kền kền
hay vẹt, nhưng tôi thích nhất vẫn là chuyện về các chuyến phiêu luu của
chú mèo rừng Wigña. Và tôi hiểu những gì ông kể bởi dù không được sinh
ra trên mảnh đất Araucanía, ở vùng Wallmapu, thì tôi vẫn là người
Mapuche. Tôi vẫn thuộc về dòng giống những Con người của Đất.
Tôi luôn ấp ủ nỗi mong mỏi được kể một câu chuyện cho lũ trẻ
Mapuche, tối tối, bên bờ sông, trong lúc thưởng thức hạt bách tán và uống
thứ nước ép tươi ngon từ những trái táo mới hái ngoài vườn.
Giờ thì tôi cũng đã gần đến cái độ tuổi hồi ấy của ông trẻ Ignacio
Kallfukurá, tôi sẽ kể cho các bạn nghe câu chuyện về một chú chó đã lớn