DẪN DẮT SẾP - Trang 250

một trung đoàn của quân đội Anh được thành lập vào ngày 31 tháng năm
1950, một phần của lực lượng đặc biệt Anh (UKSF). 3. Một kính ngữ Ả
Rập có nghĩa đen là “đàn anh” và mang ý nghĩa “nhà lãnh đạo và/hoặc
thống đốc”. 4. Tên một bức tượng trong Blue Earth, Minnesota. Là biểu
tượng của công ty The Minnesota Valley. 5. Một nhân vật được sử dụng
trong quảng cáo thuốc lá Marlboro. 6. Là trang phục truyền thống có nguồn
gốc từ Indonesia và được phụ nữ ở Indonesia, Malaysia, Brunei, Myanmar,
Singapore, miền nam Thái Lan, Campuchia và một phần phía nam của
Philippines sử dụng. 1. Danh hài người Mỹ. 2. Bạn có thể tìm hiểu kỹ hơn
ở chương 9 của cuốn sách. 1. Cricket: Môn thể thao chơi trên sân cỏ gồm
hai đội, một đội sẽ ném bóng vào cọc gôn và có một người của đội còn lại
sẽ dùng gậy đánh quả bóng đó. 2. Madison được mệnh danh là đại lộ thời
trang của New York. 3. Tên một loại bánh ở Malaysia. (1). Nguyên văn câu
này là 'Rồng mắc cạn thì bị tôm chế giễu' (Người dịch). (2). Đây là một
kiểu chơi chữ, vì hai chữ 'hoảng sợ' trong tiếng Trung Quốc cũng đồng âm
với chữ 'hoàng' tức là màu vàng. Nếu dịch ra tiếng nước ngoài, thì khó lột
tả được nét dí dỏm của nó (Người dịch). (1). Đây là một trường hợp chơi
chữ. Trong chữ Hán, chữ “Trần” là họ Trần và chữ “trầm” là nhấn chìm đều
có âm đọc giống nhau là “chén” (nhưng viết khác nhau là và ), chữ Hoàng
trong họ Hoàng có âm đọc trùng với chữ hoàng trong hoàng đế và ,còn chữ
thần tướng cũng có âm đọc là chén (Người dịch) (1). Nguyên văn: 'Người
trông vào áo quần, ngựa trông vào cái yên' (Người dịch). Tương ứng với
câu “Nước đến chân mới nhảy”. Đậu Nga: tên nhân vật nữ chính trong vở
kịch Đậu Nga oan của Quan Hán Khanh, nội dung kể về một người đàn bà
bình thường chết oan, khiến trời đất cũng phải rung động. Adult Video:
phim người lớn. Hatsukashi: tiếng Nhật, dịch ra có nghĩa là “xấu hổ quá đi
mất”. A Đồng Mộc là nhân vật cậu bé robot. Tiên Ti: Là một dân tộc thiểu
số thời cổ, ở vùng Đông Bắc, Nội Mông, Trung Quốc. Hoa Cổ: là một điệu
múa dân gian, gồm một nam, một nữ, một người gõ thanh la, một người gõ
trống, cùng múa. Trong tiếng Hán, từ

同学 tức bạn học, học trò, được đọc

là /tongxue/, và tên của Tiết Đồng

薛桐 đọc là /xuetong/, đọc ngược lại

thành /tongxue/, lúc đọc ngược tên của Tiết Đồng và từ “học trò” phát âm

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.