Ông ta dừng lại giây lát, dường như đợi xem có ai nhấc máy không.
Gabrielle với tay định nhấc ống nghe lên.
Sexton giật phắt tay cô lại, gạt mạnh ra.
Gabrielle sững sờ. - Nhưng đó là chỉ dẫn của…
- Thượng nghị sĩ, - Pickering nói tiếp, dường như tỏ ra nhẹ, nhõm vì không
thấy ai nghe máy - e rằng thông tin mà tôi báo cho ông không được dễ chịu
cho lắm. Tôi vừa nhận được tin là cô Rachel con gái ông đang ở trong tình
thế vô cùng hiểm nghèo. Ngay lúc này đây tôi đã phái một biệt đội đi giải
cứu cho cô ấy. Hiện giờ thì chưa thể nói gì nhiều trên điện thoại, nhưng tôi
đã được báo cáo rằng cô ấy đã fax cho ông tài liệu gì đó liên quan đến tảng
thiên thạch của NASA. Bản thân tôi cũng chưa được đọc những tài liệu đó
và không biết nội dung nó là gì, nhưng những kẻ đang giam giữ con gái
ông nói rằng nếu những tài liệu đó bị công khai thì chúng sẽ giết Rachel
ngay tức khắc. Xin lỗi Thượng nghị sĩ vì những lời lẽ không được tế nhị
này, nhưng tôi phải trình bày sự thể một cách rõ ràng. Mạng sống của con
gái ông đang bị để doạ. Nếu quả thực cô ấy có fax cho ông tài liệu nào thì
cũng đừng cho ai xem. Lúc này thì chưa được. Mạng sống của con gái ông
đang phụ thuộc vào nó. Ông hãy ở yên tại văn phòng. Tôi sẽ tới đó ngay. -
Ông ta ngừng một lát. - Thưa Thượng nghị sĩ, nếu may mắn thì chúng tôi sẽ
giải quyết xong vụ việc này trong đêm nay. Trong trường hợp ông đến văn
phòng mà chưa thấy tôi thì cứ ở yên đó và đừng gọi điện cho ai hết. Tôi
đang dốc hết khả năng để bảo vệ mạng sống cho cơn gái ông.
Pickering dập máy.
Gabrielle run lẩy bẩy.
- Rachel bị giữ làm con tin sao?
Sexton cảm nhận rõ ràng rằng dù đang rất thất vọng về ông.
Gabrielle vẫn đầy thương cảm khi biết một phụ nữ xinh đẹp đang bị lâm
vào vòng nguy hiểm. Lạ lùng là ở chỗ chính bản thân ông lại không hề có
chút xíu cảm giác nào đạì loại như thế. Toàn thân ông lúc này đang lâng
lâng như một đứa bé vừa nhận được quà Giáng sinh và không hề có ý định
để món quà quý báu đó tuột khỏi tay.
Pickering yêu cầu mình im lặng về chuyện này sao?