ĐỪNG CHẾT VÌ YÊU - Trang 165

(1901-1972) nhà kiến trúc học, Viện sĩ viện Hàn lâm Khoa học Trung Quốc.
Nghĩa là nhánh sông chằng chịt, sông hồ nối nhau, đi lại một bước cũng phải
dùng thuyền. Trong tiểu thuyết Vòng đời vây bủa của Tiền Chung Thư, ông
ví hôn nhân là bức tường vây. Trong tiếng Hán, từ “ăn dấm” nghĩa là ghen.
Nghĩa là: Hoa hạnh trong mưa xuân. Nghĩa là: Mưa bụi yến bay về, hoa rơi
ḷng thấm buồn, đôi yến bay trong mưa, dường như đa biết quay về. Đảo
thuộc quần đảo Mariana (Hoa Kỳ) phía tây Thái Bình Dương. Một danh
thắng nổi tiếng có những hang động rất đẹp ở phía nam thành phố Cửu
Giang tỉnh Giang Tây. Ở đây Thiên Trần muốn ám chỉ Cỏ Mùa Xuân. Bài
thơ Khoảng cách xa nhất thế giới của Tago. Câu nói nổi tiếng của triết gia
người Pháp René Descartes (1596-1650). Dương (

阳 ) nghĩa là mặt trời.

Nghĩa là: cùng chung con thuyền vượt gió mưa. Tạm dịch: Anh vẫn yêu em,
cho dù biển cạn đá mòn. Dù đường xa vạn dặm, trong biển cát cuộc đời, anh
sẽ đến với tình yêu này lần nữa. Diễn viên, ca sĩ, nhạc sĩ nổi tiếng của Hồng
Kông. Anh là ngôi sao có tầm ảnh hưởng khắp châu Á. Nghĩa là, ỏ gần có
cơ hội được ưu tiên. Một tác phẩm kinh điển mà bộ Giáo dục Trung Quốc
quy định học sinh bắt buộc phải đọc. Đã được xuất bản tại Việt Nam. Trung
Quốc tính thang điểm 100. Bài thơ Giang tuyết của Liễu Tông Nguyên,
nghĩa là: núi vắng bóng chim, đường không bóng người, một người một
thuyền đơn độc buông cần câu trên dòng sông lạnh tuyết. Nhân vật chính
trong tác phẩm cùng tên của Lỗ Tấn, suốt đời theo nghiệp khoa cử, đến khi
đỗ đạt tuổi đã quá cao. Bài hát của ca sĩ Hứa Ngụy. Nhân vật trong cuốn tiểu
thuyết Cuốn theo chiều gió của nhà văn Margaret Mitchell. Macr Terenzi, ca
sĩ nhạc pop người Mĩ, thành viên nhóm Natural. Bài hát Love to be loved by
you tạm dịch: Em yêu hãy nói, anh làm sao có thể nói với em, anh yêu em
hơn cuộc sống này. Anh lóa mắt bởi ánh sáng của em. Anh biết rằng người
ta sẽ nói, tình yêu của chúng ta không đủ lớn để kéo dài mãi mãi. Và anh
cũng biết người ta đều nói khó khăn sẽ chia lìa hai ta. Bài hát Love to be
loved by you của Macr Terenzi. Tạm dịch: Khi em chạm vào anh cũng chính
là lúc anh có thể chạm vào em. Và anh nhận ra rằng giấc mơ đó đa trở thành
sự thật. Vì thế anh sẽ yêu em để được em yêu. Đúng vậy, anh sẽ yêu em để
được em yêu. Sisyphus vì mắc tội khinh mạn các vị thần nên phải chịu hình

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.