ĐƯỜNG, TỐNG BÁT ĐẠI GIA - Trang 47

守以待終喪,則待終喪而取以來;如不能守以終喪,
則遂取以來。其餘奴婢,並令守汝喪。吾力能改葬,
終葬汝於先人之兆,然後惟其所願。

嗚呼!汝病吾不知時,汝歿吾不知日;生不能相養以
共居,歿不得撫汝以盡哀;歛不憑其棺,窆不臨其
穴。吾行負神明而使汝夭;不孝不慈而不得與汝相養
以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角;生而影
不與吾形相依,死而魂不與吾夢相接;吾實為之,其
又何尤?彼蒼者天,曷其有極?

自今以往,吾其無意於人世矣!當求數頃之田於伊,
潁之上,以待餘年;教吾子與汝子,幸其成;長吾女
與汝女,待其嫁;如此而已。

嗚呼!言有窮而情不可終!汝其知也邪!其不知也
邪?嗚呼哀哉!尚饗。

TẾ THẬP NHỊ LANG VĂN

Quí phụ Dũ, văn nhữ tang chi thất nhật, nãi năng hàm ai trí thành, sử

Kiến Trung viễn cụ thời tu chi điện, cáo nhữ Thập Nhị lang chi linh:

Ô hô! Ngô thiếu cô, cập trưởng bất tỉnh sở hỗ, duy huynh tẩu thị y. Trung

niên, huynh một nam phương, ngô dữ nhữ câu ấu, tòng tẩu qui táng Hà
Dương, kí hựu dữ nhữ tựu thực Giang Nam; linh đinh cô khổ, vị thường
nhất nhật tương li dã.

Ngô thượng hữu tam huynh, giai bất hạnh tảo thế. Thừa tiên nhân hậu

giả, tại tôn duy nhữ, tại tử duy ngô, lưỡng thế nhất thân, hình đan ảnh chích.
Tẩu thường phủ nhữ chỉ ngô nhi ngôn viết: “Hàn thị lưỡng thế, duy thử nhi
dĩ”. Nhữ thời vưu tiểu, đương bất phục kí ức; ngô thời tuy năng kí ức, diệc
vị tri kì ngôn chi bi dã.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.