HỒNG LÂU MỘNG - Trang 221


Hình phu nhân vội đến khuyên giải. Giả mẫu mời Giả Phi về chỗ ngồi. Giả Phi theo thứ
tự hỏi han từng người, lại khóc một phen nữa. Rồi đến những người coi việc ở phủ đông,
phủ tây đứng ngoài hiên làm lễ. Sau lần lượt đến bọn hầu đàn bà con gái. Giả Phi hỏi:
Dì Tiết, Bảo Thoa, Đại Ngọc ở đâu không đến. Vương phu nhân thưa:
Vì họ là ngoại, không có chức vị gì, nên không dám thiện tiện vào hầu.
Giả Phi liền bảo mời vào. Một lúc, Tiết phu nhân vào, muốn theo quốc lễ, nhưng Giả Phi
truyền miễn cho, rồi cùng nhau: trên gác, lên lầu, qua ngòi, quanh núi, nhìn ngắm quanh
co, chỗ nào cũng trang hoàng lộng lẫy, cái gì cũng tô điểm mới lạ. Nguyên Phi khen ngợi
không ngớt, lại khuyên: “Làm thế này là quá lạm, lần sau không nên xa xỉ quá”. Đến
chính điện, Nguyên Phi truyền miễn lễ, mọi người vào chỗ ngồi. Tiệc yến bắt đầu. Giả
mẫu ngồi dưới tiếp, bọn Vưu thị, Lý Hoàn, Phượng Thư thì dâng canh, nâng chén.
Nguyên Phi truyền lấy bút mực sẵn, tay mở giấy hoa tiên, chọn chỗ nào vừa ý thì đặt tên.

Tên vườn thì đặt là “Đại Quan viên

156

, biển ở chính điện đề là: “Cố ân tư nghĩa

157

.

Câu đối đề:
Trời đất mở lòng nhân, con đỏ dân đen đều mến phục,
Xưa nay rộng ân điển, chín châu muôn nước đội vinh quang.

Chỗ có biển đề: “Hữu phượng lai nghi” thì đặt tên là: “Tiêu Tương quán

158

. Chỗ đề:

“Hồng hương lục ngọc”, thì đổi là: “Di hồng khoái lục

159

, và đặt tên là: “Di Hồng viện”.

Chỗ đề “Hành chi thanh phân” thì đặt tên là: “Hành Vu uyển”. Chỗ đề: “Hạnh liêm tại

vọng” thì đặt tên là: “Cán các sơn trang”

160

lầu giữa đặt tên là: “Đại Quan lâu”. Lầu bên

đông đặt tên là: “Xuyết Cẩm các

161

. Lầu bên tây đặt tên là: “Hàm Phương các”. Lại còn

những tên “Lục Phong hiên”, “Ngẫu Hương tạ

162

, “Tử lăng châu

163

, “Hành diệp chứ”.

Biển đề có những chữ: “Lê hoa xuân vũ”, “Đồng tiễn thu phong

164

, “Địch lộ dạ tuyết

165

.

Nguyên Phi lại truyền không nên bỏ những câu đối và bức hoành đã đề trước, rồi đề một
bài tứ tuyệt như sau:
Đề Đại Quan Viên
Phiên âm
Hàm sơn bão thuỷ kiến lai tinh,
Đa thiểu công phu trúc thuỷ thành!
Thiên thượng nhân gian chư cảnh bị,
Phương viên ưng tích Đại Quan danh.
Dịch nghĩa
Non nước bao quanh khéo lạ lùng,
Biết bao công của mới làm xong.
Thợ trời thêm thợ người tô điểm,
Gọi Đại Quan viên có xứng không?
Nguyên Phi đề xong, cười bảo các chị em:

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.