JESSE LIVERMORE CHẾT VÌ CHỨNG KHOÁN - Trang 395

Trung Hoa, người ta vẫn coi ngày này là ngày lễ tình nhân, bày lễ cầu xin
chuyện tình ái được như ý.
Lạc Dương: nằm bên bờ sông Lạc Hà, thuộc đồng bằng trung tâm Trung
Quốc
Ba câu này đều trích từ một bài kệ Trung quán luận của Long Thọ thiền sư.
Đại ý bài kệ nói về tính không tuyệt đối của vạn vật, không có khởi đầu
cũng không có kết thúc.
Hán Vũ Đế: Lưu Triệt (156 TCN - 87 TCN), hoàng đế thứ bảy nhà Tây
Hán, trị vì trong khoảng 140 TCN - 87 TCN. Là vị hoàng đế tài ba và có
thời gian trị vì lâu thứ ba trong lịch sử Trung Quốc chỉ sau Khang Hy và
Càn Long thời Thanh. Dưới triều đại Vũ Đế, uy danh nhà Tây Hán lên đến
mức cực thịnh.
Đông Phương Sóc (154 TCN - 93 TCN): học giả nổi tiếng thời Hán Vũ Đế,
là người đa mưu túc trí, tinh thông văn sử, nhưng cũng nổi tiếng với tính
cách hài hước và tài châm biếm. Ông được vua trọng dụng nhưng không
được đề bạt và bị liệt vào dạng lộng thần.
Hôi trong Kiếp Hôi nghĩa là tro bụi.
Kinh Lăng Nghiêm. Phẩm thọ lượng thứ 31.
Phù Tang: tên gọi của nước Nhật Bản thời cổ đại.
Trung Nguyên: chỉ Trung Quốc, theo quan niệm của người xưa, nền văn
minh Hoa Hạ là trung tâm của thế giới.
Nguyên văn: “Ngôn hạ vong ngôn nhất thời liễu. Mộng trung thuyết mộng
lưỡng trọng hư”. Trích hai câu trong bài Độc thiền kinh (Đọc kinh thiền)
của tác giả Bạch Cư Dị. Đại ý: Lời nói khi đã nói ra rồi thì cũng chẳng khác
gì mộng trong giấc mộng, tất cả đều là hư ảo.
Nguyên văn: “…Quân tu tảo chiết, nhất chi nùng diễm, mạc đãi quá phương
phi. Tứ trương ky, uyên ương chức tựu dục song phi, khả liên vị lão đầu
tiên bạch. Xuân ba bích thảo, hiểu hàn thâm xử, tương đối dục hồng y.”
Nguyên văn: “… Ngũ trương ky, phương tâm mật dữ xảo tâm kỳ. Hợp hoan
thụ thượng chi liên lý, song đầu hoa hạ, lưỡng đồng tâm xử, nhất đối hóa
sinh nhi. Lục trương ky…”

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.