- Nó rất giống một con dao mổ. Vết cắt gọn cho tôi biết lưỡi dao
không xoắn. Nạn nhân có thể đã bất tỉnh hay bị trói chặt nên không cử
động, không chống cự được. Cô ấy không thể làm cho lưỡi dao chệch khỏi
đường đi của nó.
Barry Frost nhìn anh như muốn buồn nôn.
- Ồ. Hãy nói với tôi là cô ấy đã chết khi hắn làm việc này!
- Tôi e rằng đó không phải là vết thương sau khi chết - Chỉ cặp mắt
của Tierney lộ ra dưới khẩu trang và chúng ánh lên vẻ giận dữ.
- Có hiện tượng chảy máu trước khi chết à? Moore hỏi.
- Máu ộc ra từ khoang xương chậu. Điều đó nghĩa là tim cô ấy vẫn
bơm máu. Cô ấy vẫn sống khi… quá trình này được thực hiện.
Moore nhìn hai cổ tay có hai vòng bầm tím do dây trói. Có những vết
bầm tím tương tự ở mắt cá chân, một vùng da bị xuất huyết - đó là chứng
xuất huyết đốm trên da - chạy ngang hông cô. Elena Ortiz đã giãy giụa khi
trói.
- Có dấu hiệu khác chứng tỏ cô ấy còn sống trong suốt quá trình hắn
rạch cô ấy - Tierney nói - Hãy cho tay vào trong vết thương, Thomas. Tôi
nghĩ anh biết anh sẽ thấy điều gì.
Moore lưỡng lự cho bàn tay đeo găng vào vết thương. Thịt lạnh ngắt
do được bảo quản trong kho đông lạnh mấy tiếng. Nó gợi cho anh nhớ cảm
giác khi anh thọc tay vào xác một con gà tây và xoay quanh để tìm bộ lòng.
Anh thọc sâu đến tận khuỷu tay, ngón tay anh thăm dò mép vết thương. Đây
là sự đụng chạm rất gần gũi khi anh thọc sâu vào phần bên trong sâu kín
nhất của phụ nữ. Anh tránh không nhìn khuôn mặt của Elena Ortiz. Đây là
cách duy nhất để anh xem xét những gì còn lại của cô một cách rành mạch,