NÀY NHỮNG PHONG HOA TUYẾT NGUYỆT - Trang 161

một bình nước đầy.

Tần Ương lại bày tỏ một quan điểm giản dị hơn rất nhiều: tình yêu sẽ

động viên hai người cùng nhau nỗ lực cố gắng.

——

1/”Thiên hạ vô tặc”: một bộ phim hay, đã cũ, của Lưu Đức Hoa. Nói

về một cặp vợ chồng siêu trộm và phi vụ hoành tráng cuối cùng của họ
trước khi rửa tay gác kiếm, thoái ẩn giang hồ. Ai chưa coi thì nên coi :D

2/Về “Thượng Hải”: các bạn tác giả của chúng ta vẫn có thói quen

dùng chữ cái đầu tiên trong cách phiên âm Latinh (pinyin) để chỉ tên của
một thành phố.

Ví dụ như: thành phố S= Shanghai=

上海=Thượng Hải; B=Beijing=北

京=Bắc Kinh; T=Tianjin=天津=Thiên Tân;….

Tuy nhiên, những cụm từ như “thành phố S/B/T” khi đặt vào trong

văn Việt mình không phải bao giờ cũng thích hợp. Trong rất nhiều trường
hợp, âm Hán Việt của những cái tên này lại khiến cho câu văn nhịp nhàng
và gợi tả hơn rất nhiều. Vậy nên, ở chương này, mình đã sử dụng cái tên
“Thượng Hải” thay vì “thành phố S” ^^

3/Một vài điều hay ho khi dịch chương này:

Harry Potter =

哈利波特= Hā lì bō tè = Cáp Lợi Ba Đặc

Hogwarts =

霍格沃茨= Huò gé wò cí = Hoắc Cách Ốc Tỳ

Pizza =

匹萨= Pǐ sà = Thất tát

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.