Chu Giác Sơn gật đầu, dạy cô một câu tiếng địa phương, "Ngarsai
sainthoet htain."
"Nghĩa là gì?"
"Anh nhớ em."
"..."
Bầu không khí im lặng trong chớp mắt, Tại Tư nháy mắt mấy cái,
không hiểu sao, khuôn mặt ửng đỏ, vành tai cũng nóng lên, cô lén lút cúi
mặt xuống.
"S ngya s nyya a kyahanyaupya ko lo hk ngyaya par nae?"
Tại Tư ngẩng đầu, giật mình nhìn Chu Giác Sơn.
Chu Giác Sơn mạn bất kinh tâm [8] gắp cho cô một miếng thịt gà nấu
nước cốt dừa, phiên dịch sang tiếng Trung, "Em có nhớ anh không?"
[8] Mạn bất kinh tâm: chỉ người làm việc tình cờ, không để trong lòng.
"..."
***
Lời tác giả: tôi không biết nói tiếng Myanmar, đều là tra baidu... có sai
thì không nên đánh tôi a ~~
[3] Thịt gà nấu nước cốt dừa
[4] Mì vớt