THẦN THOẠI HY LẠP - Trang 441

lòng nghi ngờ. Nàng đoán có thể là đứa con trai của Égée từ Trézène đến và
nếu đúng thật như vậy, thì đứa con trai của nàng, Médos sẽ không được thừa
kế ngai vàng. Médée nghĩ cách ám hại người anh hùng Thésée. Nàng dựng
chuyện bôi nhọ Thésée, nỉ non thuyết phục Égée rằng đây không phải là
người khách bộ hành nhỡ độ đường, mà là một tên do thám. Tên này sẽ dò
xét tình hình rồi về tường trình với vua của nước đó để cất quân, dấy binh
sang đánh chiếm đô thành Athènes. Vua Égée từ khi lấy Médée làm vợ xem
ra chẳng còn minh mẫn để phân rõ thực hư. Trước kia nhà vua đã bị mê hoặc
bởi những lời hứa ngon hứa ngọt của Médée như sẽ dùng pháp thuật làm cho
nhà vua trẻ lại và v.v. vì thế từ đó trở đi Médée nói cái gì nhà vua cũng nghe
theo, thì bây giờ nhà vua cũng không thể cưỡng lại Médée điều gì. Thấy
Égée có vẻ đã xiêu lòng tin theo điều mình bịa đặt, Médée bèn tiến thêm một
bước nữa. Nàng nói cho nhà vua ý đồ ám hại tên do thám đó: đầu độc trong
bữa tiệc.

Vào bữa tiệc, theo mưu kế của Médée, một cốc rượu độc cực mạnh

được đặt trước mặt Thésée bên những món ăn thịnh soạn. May thay, không
rõ bị vướng víu thế nào Thésée bèn cởi bỏ thanh gươm đeo bên sườn ra treo
lên tường. Cũng có thể vì phong tục không cho phép khách dự tiệc mang vũ
khí bên người. Lão vương Égée trông thấy thanh gươm, nhận ra ngay đó là
thanh gươm mà mình đã cất giấu dưới tảng đá ở chân núi Trézène. Nhà vua
cúi xuống nhìn chân người khách lạ. Thôi đúng rồi, không còn nghi ngờ gì
nữa, đôi dép trong chân người khách trai trẻ này chính là đôi dép của nhà
vua. Lão vương Égée vội cầm ngay lấy cốc rượu độc hắt đi và cất tiếng:

- Hỡi người khách lạ trai trẻ! Xin người đừng giận! Trước khi bước

vào buổi tiệc chào mừng ngày hôm nay, ta xin người hãy nói cho ta rõ vì sao
người sắm được thanh gươm quý báu đến thế kia. Thần Héphaïstos đã rèn
cho người để lập những chiến công vang dội trời xanh hay do người đã giết
chết một tên tướng cướp hoặc đánh bại một dũng sĩ nào mà đoạt được? Xin
người hãy kể cho ta nghe rõ đầu đuôi câu chuyện rồi ta xin rót đầy một cốc
rượu khác thật ngon để bù cốc rượu mà ta vừa đổ đi vì nhiễm bẩn.

Chẳng cần thuật lại lời Thésée, chúng ta cũng biết thế là hai cha con

nhận ra nhau. Còn Médée lúc này lộ mặt điêu ác, gian tà. Lão vương Égée
tha cho tội chết, song ra lệnh tống cổ hai mẹ con ra khỏi Athènes. Nhà vua
còn long trọng loan truyền cho muôn dân biết, người con trai vinh quang của
nhà vua đã từ Trézène tới để kế nghiệp, đúng như lời sấm truyền thiêng liêng
ở Delphes ban bố năm nào. Những chiến công của Thésée trong cuộc hành
trình từ Trézène tới Athènes cũng được kể lại cho chúng dân được biết. Mọi
người đều hoan hỉ và tự hào vì đã có một bậc anh hùng xứng đáng với đô
thành Athènes vinh quang nắm quyền dắt dìu trăm họ.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.