[
]
Đây theo các bản cũ mà đề chữ trâm gãy, nhưng để chữ hoa gãy thì đúng với ý câu thơ
Đường-thi như sau này :
一片情舟已到岸, 瓶沈花折已多時 nhất phiến tình chu dĩ đáo ngạn,
bình trầm hoa chiếc dĩ đa thời : một chiếc thuyền tình mới tới bờ, cái bình đã chìm, cành hoa
đã gãy từ bao giờ.