TRUYỆN THÚY KIỀU - NGUYỄN DU - Trang 217

[

←43

]

Đây theo các bản cũ mà đề chữ trâm gãy, nhưng để chữ hoa gãy thì đúng với ý câu thơ
Đường-thi như sau này :

一片情舟已到岸, 瓶沈花折已多時 nhất phiến tình chu dĩ đáo ngạn,

bình trầm hoa chiếc dĩ đa thời : một chiếc thuyền tình mới tới bờ, cái bình đã chìm, cành hoa
đã gãy từ bao giờ.