TRUYỆN THÚY KIỀU - NGUYỄN DU - Trang 217

[

←43

]

Đây theo các bản cũ mà đề chữ trâm gãy, nhưng để chữ hoa gãy thì đúng với ý câu thơ
Đường-thi như sau này :

一片情舟已到岸, 瓶沈花折已多時 nhất phiến tình chu dĩ đáo ngạn,

bình trầm hoa chiếc dĩ đa thời : một chiếc thuyền tình mới tới bờ, cái bình đã chìm, cành hoa
đã gãy từ bao giờ.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.