VÂN TỊCH TRUYỆN - Trang 236

dược vật khác tiến hành phối chế. Trong đó thậm chí có cả cơ chế tự động
điều chỉnh nhiệt độ trong khi luyện chế dược.

Từ tẩm cung Long Phi Dạ đi đến Vân Nhàn Các của Hàn Vân Tịch

phải xuyên qua hoa viên. Trong thời gian này, cũng đủ cho hệ thống giải
độc đem dược vật phối chế ra thành phẩm, Hàn Vân Tịch lén lút lấy ra,
giấu ở trong túi chữa bệnh.

Tới cửa Vân Nhàn Các rồi, Long Phi Dạ mới mở miệng, "Vân Nhàn

có nghĩa là gì?"

"Vân tự vô tâm thủy tự nhàn."(*) Hàn Vân Tịch nhàn nhạt nói, quay

đầu hướng phía hắn nhìn lại, "Điện hạ, thần thiếp gả vào Tần Vương phủ,
chỉ cầu như một đám mây nhàn nhã một góc."

(*)"

云自无心水自闲": "Vân tự vô tâm thủy tự nhàn": ý nói tâm hồn

thư thái, hồn nhiên. Đây là một câu được trích trong bài thơ 'Bạch Vân
Tuyền' của Bạch Cư Dị ("A cloud naturally has no desires, just as the water
is naturally leisurely")

Kỳ thật Hàn Vân Tịch muốn nói với Long Phi Dạ chính là, "Thân ái,

ngươi đừng hoài nghi ta, ta gả vào Tần Vương phủ là bị bắt buộc, ta không
có cái ý đồ gì. Ta chỉ muốn sống một cuộc sống bình đạm an ổn qua ngày.
Ta sẽ không trêu chọc các ngươi, các ngươi cũng đừng tới trêu chọc ta!"

Nhưng nàng rất rõ ràng nếu nói trắng ra như thế, Long Phi Dạ nhất

định sẽ dùng ánh mắt giết chết nàng, cổ nhân không phải đều thích lấy thơ
trữ tình để biểu đạt ý nghĩ sao? Nàng liền nhập gia tùy tục một hồi. (nhập
gia tùy tục:

如乡随俗: wherever you are, follow local customs/When in

Rome, do as the Romans do)

[Vân tự vô tâm thủy tự nhàn], tốt xấu cũng là danh ngôn của Bạch Cư

Dị, Hàn Vân Tịch cho rằng Long Phi Dạ sẽ kinh diễm một phen, đáng tiếc,

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.