CHƯƠNG 25
D
avid và tôi cùng bay - nó ở trong lốt đa ̣i bàng lửa, còn tôi là mòng
biển. Nó bắt tôi phải bay trước để nó bay ngay phı́a sau. Nếu nó mà trở
chứng muốn tấn công tôi thı̀ coi như vô phương chống đỡ. Tôi như chiếc
tàu bay giấy đang đo ̣ sức cùng chiếc Bô-ing 747.
Tôi dẫn đường đến khu công trường xây dựng bỏ hoang, nơi tất cả
những rầy rà của chúng tôi bắt đầu, nơi mà Hoàng tử Elfangor đã trao cho
chúng tôi quyền năng biến hı̀nh. Và đó cũng là nơi David tı̀nh cờ vớ đươ ̣c
chiếc hô ̣p xanh kỳ diê ̣u…
<Á à,> David gầm gừ. <Nơi tao không ngờ nhất la ̣i chı́nh là nơi tu ̣i mày
cất giấu.>
Tôi nı́n thinh.
Tôi chı̉ vỗ cánh bay.
Jake, Cassie, Marco và Ax trong lốt những con chim săn mồi bay lẽo
đẽo theo sau.
Tôi sà xuống chỗ mấy tòa nhà đang xây dở dang. Chúng chı̉ là bốn bức
tường bêtông với vài cái lỗ, chứ chẳng có cửa nẻo gı̀.
Tôi đoán nó vốn là
dãy nhà vê ̣ sinh trước khi bi ̣ phá huỷ hoàn toàn. Hoă ̣c là các quầy hàng
thức ăn nhanh cũng nên. Ai mà biết! Cũng chẳng cần quan tâm.
Tu ̣i tôi đáp xuống ngay giữa khoảng đấy hoang tàn, vương vất đầy vỏ
lon bia và Coca-Cola. La ̣i có cả những đống xà bần ngồn ngô ̣n phơi gan
cùng sương gió đã lâu ngày.
<Giữ nguyên lốt hı̀nh đó,> David ra lê ̣nh.
Tôi đứng yên nhı̀n nó thay đổi, nhı̀n gương mă ̣t nga ̣o ma ̣n của David lòi
ra khỏi cái mỏ chim dài khoằm. Liếc lên, tôi thấy bo ̣n ba ̣n đang quây tròn
trên đầu, làm theo lời David bảo.
Bóng tối phủ dầy. Ba ̣n bè tôi là những cái bóng xám in hı̀nh lên nền mây
đen thùi.
“Giờ mày hoàn hı̀nh đươ ̣c rồi đó, Rachel. Nhưng ngay lâ ̣p tức mày phải
biến thành chuô ̣t liền đấy.”
Tôi không thèm trả lời. Tôi chı̉ lẳng lă ̣ng làm theo.
Khi tôi đang thay đổi, David giả lả. “Rachel, tao thâ ̣t không phải với
mày khi xử sự thế này. Ý tao là, nếu mày mà không hoang da ̣i đến thế thı̀