CHƯƠNG 7
<R
achel, cẩn thâ ̣n! Hắn ở trên đuôi của bồ!>
<Mı̀nh thấy rồi!>
<Cassie, que ̣o trái, trái, trái!>
Tôi que ̣o giâ ̣t về phı́a trái, că ̣p tia Nghiê ̣t vèo qua tôi trong đường tơ kẽ
tóc.
Thâ ̣t quái gở. Hai phi thuyền đồ chơi đang quần thảo tơi bời và nã đa ̣n
điên cuồng vào sáu con chim săn mồi.
Toàn bô ̣ trâ ̣n đi ̣a chı̉ gói go ̣n trong khoảng không gian rô ̣ng sáu mét
vuông trong sân nhà tôi. May phước là ba me ̣ tôi đi vắng.
<Cassie! Ở phı́a trên bồ kı̀a!> Tobias thét.
Tôi quay phắt la ̣i và thấy con tàu đang lao xuống ngay trước mă ̣t. Tôi
quơ vuốt về phı́a trước. Khổ nỗi, tôi chẳng có tốc đô ̣. Chı́nh xác, tôi đã
mê ̣t mỏi rã rời rồi.
Chim săn mồi không thể bay xa, bay lâu mà không đươ ̣c nghı̉ ngơi. Ta ̣o
hóa sinh ra chúng không phải để quay cuồng trong không khı́ suốt hai mươi
phút liền.
Tất cả tu ̣i tôi đều mê ̣t bở hơi tai. Chúng tôi đã vỗ cánh liên tu ̣c và đã
xài hết chı́n mươi phần trăm thời gian cho phép trong ha ̣n biến hı̀nh.
Coi bô ̣ lũ Helmacron chẳng suy suyển gı̀. Nếu tia Nghiê ̣t của chúng
không giết đươ ̣c tu ̣i tôi thı̀ mỏ và móng vuốt của tu ̣i tôi cũng chẳng làm gı̀
đươ ̣c bo ̣n chúng. Cùng lắm thı̀ bo ̣n tôi chı̉ đá cho chúng lô ̣n mèo vài vòng
thôi chứ không thể xuyên qua đươ ̣c lớp vỏ bo ̣c kia.
Rachel đáp xuống đầu tiên. Nhỏ té cái a ̣ch xuống đất. Lốt đa ̣i bàng đầu
ba ̣c của nhỏ chı̉ to lớn chứ nhào lô ̣n và chao liê ̣ng thı̀ dở tê ̣.
<Không thể…> nhỏ thở dốc. <Không… thể… tiếp…>
<Aaaa…!> Ax thét rùm. Mô ̣t chiếc Helmacron vừa khoan mô ̣t cái lỗ tı́
teo trong mắt phải của ảnh. Ax cũng đáp xuống luôn. Hoàn hı̀nh sẽ giúp ảnh
lành vết thương, nhưng tôi biết điều đó cũng đau cực kỳ.
Mô ̣t trong hai con tàu ngưng chiến và quay trở la ̣i chỗ chiếc hô ̣p xanh.
Tôi đáp xuống và bắt đầu hoàn hı̀nh cấp kỳ. Tôi rướn người lên trên bàn
chân vẫn còn là móng vuốt chim, cố dùng mấy ngón tay vừa mới thòi ra