CHƯƠNG 6
T
ôi lao băng băng qua những bu ̣i râ ̣m, cây con và gai nho ̣n mà không hề
nghı̃ ngơ ̣i lấy mô ̣t te ̣o.
Mùi con bò tót thâ ̣t lấp đầy mũi, dẫn đường cho tôi cha ̣y sâu vào rừng,
cho đến khi không còn nghe tiếng hú hét gào la của bo ̣n Mươ ̣n xác-Người
ở trên đường nữa…
Thı́nh lực bò tót của tôi đón nhâ ̣n và thẩm thấu mo ̣i âm thanh, canh me
tất cả các mối đe do ̣a tiềm tàng nào có thể xảy ra cho anh ba ̣n chung bầy
với mı̀nh.
Dù có thi ̣ lực không tốt lắm, nhưng góc nhı̀n rô ̣ng tới ba trăm sáu mươi
đô ̣ giúp tôi có thể phát hiê ̣n ra bất cứ thứ gı̀ rón rén la ̣i gần.
Thâ ̣t là tuyê ̣t vời.
Tôi không thể cha ̣y nhanh – còn lâu mới so đươ ̣c với tốc đô ̣ của lốt sói
–
nhưng bù la ̣i, bò tót tôi la ̣i có
thân hı̀nh đồ sô ̣
với
những sớ thi ̣t và cơ bắp
cuồn cuô ̣n.
Tuy nhiên, không gı̀, ngoa ̣i trừ sư tử, có thể cản đươ ̣c tôi. Mà nếu cần
phải cha ̣y vuô ̣t khỏi sư tử tôi vẫn làm đươ ̣c tốt.
Lúc này, tôi biết cái mùi đe do ̣a nhất là mùi người, mô ̣t mối hiểm hoa ̣
“phi thiên nhiên” hết sức. Có điều ở đây không khı́ sa ̣ch trơn mùi người.
Trı́ não bò tót của tôi đang hừng hực trong cơn giâ ̣n lôi đı̀nh bỗng dần
chuyển sang quan tâm đến khu rừng im ắng. Tất cả đang từ cuô ̣c tấn công
mô ̣t mất mô ̣t còn bỗng trầm hẳn la ̣i. Mo ̣i thứ – cảnh vâ ̣t, mùi, âm thanh –
chẳng có gı̀ phải sơ ̣ nữa.
Quả là mô ̣t sự giải thoát. Tôi thở phào. Điều này khiến tôi chı̀m sâu hơn
vào bản năng tự nhiên của bò tót.
<Đươ ̣c rồi, Cassie, mı̀nh đã báo với Jake là bồ đã cha ̣y thoát. Giờ thı̀
bồ đã an toàn để hoàn hı̀nh rồi…> Từ những vòng liê ̣ng ở khoảng trời phı́a
trên tôi, Tobias truyền ý nghı̃. <Đám trực thăng vẫn lươ ̣n lờ trên Lâm Viên
để chı̉ dẫn cho tu ̣i bên dưới. Lão Chapman đã tı̉nh, đang nằm trên xe cứu
thương. Bo ̣n Mươ ̣n xác-Người nổi khùng lên vı̀ phải go ̣i nguyên mô ̣t đô ̣i
kéo tới do ̣n de ̣p đống đổ nát và chiếc limo của Visser Ba.>
<Ừa, có lẽ mı̀nh và anh ba ̣n bò tót kia đã trı̀nh diễn mô ̣t màn khá ấn