sẽ làm ca ̣n rất nhiều nước trong vũng và rất nhiều Yeerk sẽ nga ̣t thở mà
chết?>
“Đúng thế,” Bà Aldrea công nhâ ̣n. “Mi có phản đối không hả anh chàng
Andalite?”
<Không đâu. Bà dı̀ Hork-Bajir à.>
“Thế thı̀ na ̣p năng lươ ̣ng vào u ̣ tia Nghiê ̣t.”
Đô ̣ng cơ tàu rền lên. Những u ̣ tia Nghiê ̣t bắt đầu kêu o o.
<Mấy bồ thấy chưa, mấy bồ có thể chôn vùi mô ̣t trong những thứ này
nhiều năm trong mô ̣t cái cây và rồi chı̉ cần khởi đô ̣ng nó như thế này nè.>
Marco nói. <Hai điểm
[13]
cho công nghê ̣ của bo ̣n Yeerk.>
<“Công nghê ̣ của người Andalite,”> Ax và bà Aldrea đồng thanh.
“Bo ̣n Yeerk đã ăn cắp nó. Viê ̣c ấy không thể biến công nghê ̣ này thành
là của bo ̣n chúng,” bà Aldrea nói thêm.
<Sẽ rung lắc dữ đấy. Mo ̣i người hãy chuẩn bi ̣ tư thế nha,> Ax thông
báo.
“Sẵn sàng chưa?”
<Sẵn sàng!>
“Bắn!” Bà Aldrea ha ̣ lê ̣nh.
Tia Nghiê ̣t phun ra loe lóe. Mô ̣t cái lỗ tổ bố bi ̣ khoét qua phı́a ngoài
thân cây. Nước bắt đầu dâng lên. Cái lỗ càng lớn hơn. Giờ nước tràn vào
xồng xô ̣c, kêu ùng u ̣c khắp con tàu và choán mất không khı́.
Rồi, đồng thời bức tường gỗ cũng sâ ̣p xuống.
Rầm!
Bà Aldrea khởi đô ̣ng đươ ̣c đô ̣ng cơ ngay khi mô ̣t bức tường nước tông
sầm vào chúng, chiếc thuyền rồ rồ rồi phóng lên màn đêm. Nó quay mòng
mòng, rồi…
Phuutt!
<Yah! Yah! Ui da!> Marco la rầm rı̃.
<Ui da, George Lucas
[14]
ới ời!>
Phi thuyền lao vo ̣t ra khỏi ruô ̣t cây, xuống thung lũng và quay đầu la ̣i.
Mô ̣t chiếc Con Rê ̣p hiê ̣n ra, thấy chúng tôi là tàu Yeerk nên có vẻ lừng
khừng.
Pằng chı́u! Pằng chı́u!