BA NGƯỜI LÍNH NGỰ LÂM - Trang 715

mặt nước.
Thuyền đã cặp bờ bên kia, những bóng người in lên một màu đen trên nền
chân trời màu đỏ nhờ.
Milady trong lúc sang sông đã cởi được thừng trói chân mình. Tới bờ này,
mụ nhẹ nhàng nhảy lên bờ chạy trốn.
Nhưng đất ướt, lên hết dốc, mụ bị trượt chân ngã khuỵu xuông.
Một ý nghĩ mê tín chắc hẳn đã tác động mạnh đến mụ. Mụ hiểu rằng trời đã
không dung mụ nữa, nên cứ ngồi nguyên như thế, đầu gục xuống và hai tay
chắp lại.
Lúc đó, từ bờ kia nhìn sang mọi người thấy đao phủ từ từ nâng cao hai cánh
tay lên, ánh trăng phản chiếu trên lưỡi đao rộng bản rồi hai cánh tay hạ
xuống, người ta nghe thấy tiếng rít của lưỡi đao và tiếng kêu của nạn nhân,
rồi một khối thịt mất đầu vật xuống.
Đao phủ liền cởi chiếc áo choàng đỏ trải ra đất, đặt thi thể nằm xuống, ném
cái đầu vào, túm lại bốn góc khoác lên vai và bước xuống đò.
- Đến giữa dòng sông Litx, anh ta cho dừng đò lại, nâng cái bọc nặng lên
trên mặt sông và hét lên rất to:
- Xin để cho Chúa phán xử!
Và anh ta buông cái xác cho rơi xuống đáy sông, và cho dòng nước khép
lại.
Ba ngày sau, bốn chàng ngự lâm trở lại Paris, và vẫn còn trong thời hạn
nghỉ phép. Ngay tối đó, như thường lệ, họ tới thăm ông De Treville.
- Thế nào? Các vị - Ông đại úy tử tế hỏi họ - các vị thỏa thích trong chuyến
đi chơi xa chứ?
Athos thay mặt cho tất cả các bạn trả lời:
- Tuyệt diệu ạ!
Chú thích:
(1) Mỗi người hầu giữ một bên cánh tay thì không thể đi trước mấy bước.
mà chỉ có thể đl ngang nhau
(2) Tục lệ cổ của người Đức khi hành quyết đều hô lên tiếng đó.
Nachrichter có nghĩa; "đây là kẻ đến sau quan tòa"
(3) Tiếng Anh có nghĩa: Ta thua rồi - ta phải chết thật rồi.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.