“Lịch đặt dài hạn cho cái gì?” Nick hỏi, khá chắc chắn là mình
không muốn biết.
“Ồ không,” Nick thốt lên.
“Em đã nghĩ đến tờ The Sun
,” Tess tiếp, “bởi vì nó có câu
chuyện trang bìa thú vị về người ngoài hành tinh sinh con của Elvis
tại một cửa hàng tiện ích ở Minnesota, nhưng em quyết định rằng
bà Melisande sẽ thích biết câu chuyện về Roseanne Arnold có cặp
đùi hút mỡ đơn giản là lời đồn ác ý hơn. Tuy nhiên, vụ Liz là thật...”
“Cô đã gửi cho mẹ tôi lịch đặt năm năm của tờ National
Enquirer?” Park hỏi.
“Ờ, Park, tôi phải đặt chứ,” Tess nói. “Bất kỳ kẻ ngốc nào cũng
biết Elvis chưa từng ở Minnesota. Và tôi muốn mẹ anh biết rõ
nhất.”
“Hãy để tôi mua bữa sáng cho cô,” Park nói. “Cô đã nói nó sẽ đưa
đến tận cửa phải không?”
“Hàng tuần,” Tess nói. “Và anh biết đó, tôi hồ nghi về việc bà
ấy có thể hủy bỏ nó. Tôi nghe nói vô cùng khó khăn để né tờ
National Enquirer.”
“Hãy để tôi mua cả bữa trưa cho cô nữa.”
***
“Ngài Patterson đã yêu cầu tôi làm thư ký cho ông ta,” Christine
bảo Nick khi bốn người họ đến văn phòng. “Anh bị sa thải rồi?”
“Chẳng lẽ cô không nghĩ tôi có thể xin nghỉ à?” Nick hỏi, bực bội.