đám cây du. Chàng liền cho ngựa chạy theo hướng Bắc, ngoài tầm nhìn của
những kẻ trong lều vải kia. Sau đấy chàng buộc cả 3 con ngựa vào một gốc
cây du đơn độc giữa thảo nguyên, chàng cúi rạp người, len lén đi nhanh về
phía chiếc lều vải. Khi nghe thấy tiếng người tại đó, Jake nằm rạp xuống.
Không được để chúng nhìn thấy.
Chàng trườn dần về phiá chiếc lều vải dưới gốc mấy cây du, giấu mình sau
những bụi cây nhỏ. Nắng mỗi lúc một gay gắt. Chàng đã nhìn thấy
Alexandra ngồi bên đống lửa trại, hai tay bị trói. Tên anh cùng cha khác mẹ
của chàng, Giles trong bộ đồ đi ngựa may cắt tuyệt đẹp đang đi đi lại lại vẻ
bồn chồn. Một tên đàn ông nào nhiều tuổi hơn Giles một chút và gầy hơn,
chàng đóan là Stanton Lewis, thì đang ngồi xổm, uống cà phê bên cạnh
đống lửa trại, mắt chăm chú nhìn Alexandra.
Jake rút súng cầm sẵn trên tay, đứng lên, từ từ và thận trọng đi đến.
Alexandra ngẩn lên, sửng sốt nhìn thấy Jake, cao lớn, lạnh lùng và gân
guốc.
Giles thấy Alexandra cưạ quậy và ngoái đầu, bèn văng tục rồi rút súng ra
đe nàng, bảo nàng ngồi yên. Hắn không nhìn thấy Jake. Jake bóp cò. Viên
đạn xuyên qua lưng Giles, quật hắn ngã đổ xuống miền đất Texas. Nhưng
trước khi tiếng vọng phát súng của Jake tan hết và chưa kịp lên viên đạn
khác thì Stanton đã rút súng ra. Alexandra chưa kịp kêu lên thì Stanton đã
bóp cò và sau một tiếng nổ đanh, maú vọt ra trên đầu Jake. Chàng loạng
choạng. Khi đầu gối khuỵu xuống, chàng chăm chú nhìn Alexandra lần
cuối rồi mới ngã vật xuống, khẩu súng vẫn nắm chặt trong tay
Alexandra thét lên. Nàng gào bằng hết lá phổi, gào mãi. Tiếng gào của
nàng vang lên giữa không trung im ắng nơi thảo nguyên bao la. Tiếng kêu
của một sinh vật đau đớn đến tận cùng.
Alexandra cố đứng lên nghiêng ngả, mắt không rời Jake, và nàng lại gào.
Tiếng gào của nàng nghe ghê rợn. Nước mắt gìan giuạ trên mặt nàng.
Stanton bước đến giáng một cái tát và mặt nàng làm nàng ngã ngồi xuống,