ý của câu đó là “… Hankyung rời nhóm [SJ] sau khi đệ đơn kiện…”.
Như vậy là đủ.
Đừng lẩm nhẩm vài ba lần cho thuộc một từ.
Đừng tra cứu sâu xa quá. Như động từ to file còn các nghĩa khác
như…, thường nằm trong cấu trúc như…, còn to depart có 2 giới từ
đi cùng là depart for và depart from, danh từ của depart là
departure, rồi nhắc đi nhắc lại cho nhớ.
Cũng đừng viết ghi chú (take note).
Nói chung là bạn đừng nghĩ rằng bạn đang học tiếng Anh, mục
tiêu của bạn là đọc và hiểu nội dung tài liệu bạn đang đọc.
Bởi nếu kết hợp làm những việc trên, sự tập trung của bạn sẽ
hướng vào việc “học tiếng Anh” chứ không phải việc bạn thích là “tìm
hiểu về SJ” nữa. Và chắc bạn cũng đồng ý với tôi rằng việc học
tiếng Anh, cũng giống như học Toán, học Lý,… vậy, chẳng có mấy
hứng thú với bạn. Có thể 10 phút đầu bạn sẽ rất hưng phấn, chuẩn
bị giấy bút sổ tay để ghi ngay vào khi gặp gì đó hay ho nhưng cảm
giác đó chẳng kéo dài được bao lâu. Thành ra sau 10 phút đầu thì
bạn sẽ lại thấy uể oải và ngán ngẩm chẳng khác gì khi đọc BBC.
Nếu bạn có thể vừa đọc vừa tra cứu, ghi chú liên tục trong 3-4
tiếng và vẫn thấy thoải mái thì hãy tiếp tục, vì có thể bạn là một
trong số ít những người có tình yêu với ngoại ngữ.
Với tôi, tiếng Anh chỉ là một công cụ để phục vụ công việc và giải
trí (việc cần và việc thích), đọc được những thứ cần và thích đọc,
nghe được những thứ cần và thích nghe, thế là đủ.
Không nhất thiết phải dịch ra tiếng Việt mới gọi là hiểu