khỏi trang giấy, nhưng đôi chân dị dạng không chịu nổi sức nặng của nó.
Nó vùng vẫy như đang tìm cách vượt ra khỏi một vũng lầy, nhưng chịu
thua. Trang giấy cứ níu nó lại.
Ba bức hoạ kế tiếp cũng thất bại: một chiếc bánh trung thu, một chiếc
chén đựng những quả đào, và một con trĩ. Peisun quẳng chúng vào dòng
suối. Nàng mong được thoả nguyện nhưng khiếu vẽ của nàng lại quá kém.
Nàng cần phải tìm sâu trong tâm tưởng để thấy được khát vọng thực sự của
mình.
Nàng phác hoạ ngọn núi gần quê mình. Ngọn núi vỡ vụn thành bụi đất
khi nàng định trèo lên. Chiếc lược nàng vẽ cho mẹ bị vỡ làm đôi. Con dế
nàng vẽ khua chân gáy, nhưng không một chút thanh âm nào phát ra.
Peisun quẳng những bức hoạ bị hỏng xuống dòng nước và thếp giấy vẽ
cứ mỏng dần. Mực cần thêm nước, và nước mắt nàng nhỏ nhanh lên viên
sỏi. Khi chúng chạm mặt sỏi, mực bắn tung lên mảnh giấy còn lại và tạo
thành một vòng tròn.
"Ðây rồi!" Peisun thốt lên, và nàng giở vầng trăng ra khỏi trang giấy,
thả vào bầu trời, rồi nàng nhìn theo nó cho đến khi trái tim nàng cũng mãn
khai tròn đầy như đoá trăng rằm.
---------
Dịch từ nguyên tác Anh văn, “Rabbit”, trong Tales of the Chinese
Zodiac, của Jenn Reese.
Rabbit
In the Year of the Rabbit, Peisun decided to paint her heart's desire on a
stack of thin, tea-stained rice paper.