ĐẠI NAM LIỆT TRUYỆN - TẬP 1 - Trang 6

7. Gặp trường hợp cùng một việc mà khác người làm thì đều có truyện
riêng. Về việc ghi chép, nếu ở truyện này đã thuật chi tiết thì ở truyện kia
lược bớt, nhưng chua "xem thêm truyện … " để cho sáng thêm.
8. Tên người gặp chữ húy, nếu là hoàng tử, công chúa thì theo Ngọc phả,
viết theo lối chiết tự (tả tùng … hữu tùng … ), nếu là tên các bề tôi thì đổi
dùng chữ khác.
9. Người trong Khánh phả(8) nếu phạm tội to: phản nghịch, thì tước bỏ họ,
chỉ viết tên (như loại Hiệp, Trạch) không cho dự trong Khánh phả nữa.
10. Sự tích trong Liệt truyện đều dựa vào Thực lực và tham khảo các hành
trạng các gia phả, ngoài ra còn hỏi rộng, tìm thêm nếu có sự thực căn cứ
được thì đều thâu lượm mà ghi chép.
CHỨC TƯỚC, TÊN HỌ CÁC QUAN THAM GIA
BIÊN SOẠN "ĐẠI NAM LIỆT TRUYỆN TIỀN BIÊN"
Vâng sắc kê khai chức tước, tên họ các bề tôi biên soạn quyển Đại Nam liệt
truyện tiền biên:
Tổng tài:
Cố mệnh lương thần, Phụ chính đại thần, Thái bảo, Cần chính điện Đại học
sĩ, lĩnh Binh bộ Thượng thư sung Cơ mật viện đại thần, Quản lý Khâm
thiên giám kiêm lĩnh Quốc tử giám sự vụ, sung Kinh diên giảng quan, Tuy
Thịnh quận công, thần: Trương Đăng Quế.
Nguyên Ngự tiền đại thần, Thái bảo, Đông các Đại học
sĩ Quản lý Lộ sự vụ, kiêm sung Hoàng thân Sư bảo, kiệm
lĩnh Quốc tử giám sự vụ, thần: Vũ Xuân Cẩn.
Phó Tổng tài:
Thái tử Thiếu bảo, Hiệp biện Đại học sĩ, lĩnh Hộ bộ Thượng thư sung Cơ
mật viện đại thần, thần: Hà Duy Phiên.
Phụ chính đại thần, Hiệp biện Đại học sĩ, lĩnh Lễ bộ Thượng thư, sung Cơ
mật viện đại thần, Hiệp lý Kinh kỳ thủy sư, thần: Lâm Duy Nghĩa.
Toản tu:
Hàn lâm viện Chưởng viện học sĩ, sung Kinh diên nhật giảng quan, thần:
Tô Trân.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.