“Ôi Chúa ơi – có phải chính là ngôi nhà của Frank Brewer đã được một
khách hàng bí ẩn mua không?”
“Haha. Vâng, bí mật giữa cô và tôi thôi nhé, đây là một món quà của Jack.”
“Vậy có nghĩa là Honey Chai không hề nói điêu ư. Cô là bồ nhí của ông
Bing!”
“Tôi không phải là bồ nhí của anh ấy, tôi là bạn gái của anh ấy. Jack là một
người bạn tuyệt vời của tôi. Anh ấy đã mua cho tôi những thứ vô cùng đáng
yêu, và anh ấy đã cứu thoát tôi và con gái mình từ đáy địa ngục Mar Vista
đó. Thật nực cười khi những người hàng xóm của tôi gọi nó là ‘Quang cảnh
của biển,’ nhưng quang cảnh duy nhất mà tôi có thể nhìn thấy chỉ là đường
cao tốc 405 chết tiệt đó.”
Corinna thở dài. “Tôi đoán là tôi không thể trách cô vì đã trốn thoát khỏi
đó. Gisele giờ thế nào rồi?”
“Con bé hạnh phúc như bất cứ đứa trẻ nào khác. Giờ con bé đang chơi đu
quay trong vườn với bà ngoại. Và con bé cũng được khám phá những điều
tuyệt vời khác giống như bánh táo và búp bê Barbie.”
“Chà, tôi hi vọng cô sẽ không hối hận vì hành động của mình.” - Corinna
nói trong lo lắng.
“Mọi thứ tuyệt hơn tôi kỳ vọng. Mà xin lỗi, cô vừa nói gì cơ, Corinna?” -
Kitty hỏi, mất tập trung trong giây lát.
“Tôi nói là... ồ đừng bận tâm. Tôi hi vọng cô có thể hoà giải được với
Bernard.”
“Ý cô ‘hoà giải’ là sao cơ?”
“Hoà bình, thân thiết với nhau ấy.”