99
THONAC – ĐẤT LẠ THÀNH QUEN VÀ MỘT BÍ ẨN VỀ VUA HÀM NGHI
về ngữ pháp Việt Nam của Trương Văn Chình và Nguyễn Hiến Lê
xuất bản năm 1963 tại Huế. Lật đại một trang như bói Kiều, tôi
rơi vào hàng chữ:
Tordu: cong queo, còng quèo, hay: cong queo còng quèo
Déformé: méo mó, mẹo mọ, hay: méo mó mẹo mọ
Tout petit: tí tẹo, tì teo, hay: tí tẹo tì teo
Sournois: tâm ngẩm, tầm ngầm hay: tâm ngẩm tầm ngầm
Phần tôi, đêm nay, trân trọng dán tờ lịch cũ vào nhật ký, rồi đi
ngủ với những câu thơ, để ngày mai lên đường đi dạo mùa xuân.
Điểm hẹn THONAC
Thonac là một làng nhỏ, thơ mộng, nằm bên con sông Vézère,
độ cao chênh lệch từ 67 mét đến 232 mét, hiện nay có khoảng 250
dân và vài chục nóc nhà, diện tích 11,62 cây số vuông, tức là rất
thưa dân, trung bình hơn 20 người trên một cây số vuông. Con
đường chính chạy qua làng, uốn khúc quanh co theo dòng nước
màu xanh như lá cây của con sông Vézère. Nếu không để ý, thì lái
xe chạy ngang qua Thonac mà không kịp biết.
Tôi hỏi Pierre, tại sao các địa danh ở vùng này đều chấm dứt
bằng chữ..”ac”. Pierre giải thích “ac”, viết tắt của chữ La tinh
“acum”, có nghĩa là “nhà”, hay “địa phận”, mỗi địa danh đều hàm
ẩn một ý nghĩa nào đó.
Tên làng Thonac xuất hiện lần thứ nhất vào năm 1382. Hiện
nay làng Thonac thuộc về vùng hành chánh Aquitaine, khu vực
Dordogne, tỉnh Sarlat-la-Canéda, huyện Montignac
(tạm dịch như