- Lạy Chúa, điều này cũng đúng nốt. - Ông Giám đốc càu nhàu một cách
hóm hỉnh, giọng lại mạnh mẽ như thường ngày.
Herney thấy yên tâm hơn. Ekstrom vẫn ổn, ông thầm nghĩ. chắc chỉ hơi mệt
mỏi thôi.
- Thế nhé! Tôi sẽ gặp anh trên cầu truyền hình. Chúng ta sẽ cho cả nước
một phen choáng váng.
- Đúng thế.
- Này, Lawrence! - Lúc này giọng ông trở nên trang nghiêm - Anh đã lập
công rất lớn. Tôi sẽ không bao giờ quên.
Bên ngoài bán sinh quyển, - vừa vật lộn với cơn gió dữ, Delta-Ba vừa xếp
lại các dụng cụ của Norah Mangor lên chiếc xe trượt đã bị lật úp. Chất các
thứ lên xong, anh phủ tấm vải bọc nhựa lên trên, sau đó để xác Norah lên
trên cùng, buộc chặt lại. Anh đang chuẩn bị kéo chiếc xe đi thì đã thấy hai
đồng đội kia trượt từ dưới chân dốc lên.
Kế hoạch thay đổi. - Delta-Một hét lớn từ phía cuối gió - Ba người kia trượt
ra khỏi phiến băng rồi.
Delta-Ba không ngạc nhiên. Anh biết điều đó có nghĩa là gì. Kế hoạch của
đội Delta định sắp đặt các xác chết để giả dạng một vụ tai nạn không còn
khả thi nữa. Để lại một cái xác duy nhất sẽ khiến người ta đặt ra rất nhiều
câu hỏi.
- Bị cuốn đi à? - Anh hỏi.
Delta-Một gật đầu:
- Tôi sẽ thu thập lại những cây đèn phát sáng, còn hai anh hãy ném cái xe
ấy đi.
Trong khi Delta-Một cẩn thận dò ngược lại con đường của các nhà khoa
học, nhặt nhạnh hết mọi chứng cứ về sự có mặt của họ, hai người kia đẩy
chiếc xe trượt chất nặng về phía cuối sông băng.
Sau khi vất vả vượt qua mấy ụ tuyết, họ cũng đến được bờ mép phiến băng
Milne. Họ chỉ cần đẩy nhẹ, chiếc xe cùng với thi thể của Norah Mangor sẽ
lập tức lặng lẽ lao qua mép vực, rơi thẳng xuống đại dương.
Sạch sẽ, Delta-Ba thầm nghĩ.
Trên đường quay về căn cứ, Delta-Ba hài lòng thấy gió katabatic đã xoá