願君多采擷,
此物最相思。
Tương tư
Hồng đậu sinh nam quốc,
Xuân lai phát kỷ chi.
Nguyện quân đa thái hiệt,
Thử vật tối tương ti (tư).
Dịch nghĩa
Đậu đỏ sinh ở phương nam,
Mùa xuân đến, nẩy bao nhiêu cành.
Xin chàng hãy hái cho nhiều,
Vật ấy rất gợi tình tương tư.
Nếu so sánh tiếng hát này với sự lạnh lẽo mờ mịt trước đó, thì quả thật
cảm thấy rất dễ nghe.
"A, không phải thắt cổ, là người sống." Tiểu thái giám vẫn tràn đầy
kinh ngạc.
Trương Hiển Năng thực sự bị hắn làm cho tức chết. Hoàng thượng còn
chưa nói câu nào, hắn đã lải nhải ở chỗ này, nói ra tất cả những điều không
nên nói, đúng là sau khi bị giật mình thì lá gan lớn hơn rất nhiều so với
trước đó.