Lời giới thiệu
ĐÔN JUAN là tác phẩm trung tâm của thi hào Anh George
Gordon Byron (1788 – 1824, còn được gọi là Lord Byron, Huân
tước Byron), mà theo lời nhà phê bình văn học xuất sắc Anh thế
kỷ 19, Percy Shelley, là tác phẩm hay nhất được viết bằng tiếng
Anh từ xưa đến nay.
Đây là cuốn tiểu thuyết thơ đồ sộ gồm 7 chương dài (chưa
kết thúc vì cái chết của tác giả) mang tính châm biếm, hài hước với
cốt chuyện hấp dẫn pha chút ly kỳ đặc trưng cho khuynh hướng chủ
nghĩa lãng mạn châu Âu thời đó mà ông là lãnh tụ tinh thần. Trong
khi trình bày phần nội dung, khá chậm và đơn giản, nhà thơ cho xen
vào nhiều đoạn trữ tình dài về đủ các đề tài khác nhau, và đây
chính là phần hấp dẫn của tác phẩm. Đó là những ví von độc đáo,
những nhận xét bất ngờ và sâu sắc khiến người đọc không khỏi
ngạc nhiên thích thú, vì chúng được viết với sự hóm hỉnh, vui nhộn
khác thường, nhiều khi đến mức đùa tếu. Ưu điểm lớn nhất của
bản dịch chúng ta đang đọc là người dịch đã truyền được một cách
lưu loát sự hóm hỉnh và vui nhộn đó.
Dịch giả Thái Bá Tân dịch xong 7 chương trong khoảng thời gian
từ năm 1978 đến năm 1990. Sau đó ông dừng lại để sáng tác văn
xuôi. Được biết ông vừa bắt đầu dịch tiếp mười chương còn lại.
Đây là công việc khó khăn, lâu dài, đặc biệt khi người dịch quyết tâm
chuyển thể không chỉ ý lời, giọng điệu mà cả hình thức thơ phức tạp
của nguyên bản, tức giữ đúng nhất quán số lượng từ trong câu và sơ
đồ gieo vần, mà trong suốt cả gần nghìn trang thơ của cuốn tiểu
thuyết.
Tóm lược nội dung: