Hùng Đại Mộc
Dương Gia Tướng Diễn Nghĩa
Dịch giả: Tiểu Khê.
Hồi Thứ Hai Mươi Tám
Tiêu Tán Giận Giết Tạ Kim Ngô
Bát Vương Trí Cứu Dương Quận Mã
N
ói đến Tiêu Tán lén chạy đến tường phía Đông, thấy không cao lắm, liền
từ từ trèo lên, rồi nhảy vào trong hậu hoa viên, bí mật vào tới dưới bếp, bọn
gia nhân ai phận nấy đang ở trên đường hầu hạ Tạ Kim Ngô, chỉ có một
người hầu gái nhỏ đang đốt lửa dưới bếp. Tiêu Tán từ trong ủng da rút dao
bén, trước tiên giết chết người hầu gái, cầm lấy thủ cấp, chạy đến đại
đường (sảnh), chỉ thấy Tạ Kim Ngô đang ngồi trên bàn tiệc uống rượu,
nhạc công ca thi đàn ở bên đình, liền đem đầu người nhằm mặt mà ném
vào. Tạ Kim Ngô giật mình sợ hãi, mặt bị văng đầy máu, liền la: "Có giặc!
Gia nhân ở đâu?" Tiêu Tán tiến tới trước mà mắng rằng: "Đồ gian nịnh
lộng quyền kia, hôm nay có nhận ra Tiêu Tán không?”. Nôi xong, đưa một
đao ngang cổ, đầu Tạ Kim Ngô liền rớt xuống đất. Chúng nhân nhìn thấy,
trốn chạy tán loạn. Tiêu Tán giết chém sướng tay, xông vào trong phòng,
không phân biệt già trẻ, đều đem giết sạch. Đáng thương một nhà Tạ Kim
Ngô đều bị tay Tiêu Tán giết hại. Người đời sau có thơ làm chứng:
Khởi ý hãm nhân chung tự hãm,
Thả khán kim nhật Tạ Kim Ngô.
Thùy liên đặc sủng đương triều tướng,
Lão ấu toàn gia bị sở đồ.
Gần canh ba, Tiêu Tán lấy những món bày trên bàn tiệc ăn uống no nê, rồi
ngẫm nghĩ rằng: "Cả nhà Tạ Kim Ngô bị ta giết chết, hắn là quan to của
triều đình nếu biết được việc này, ắt sẽ liên lụy địa phương, chi bằng lưu lại
vài chữ, để mọi người biết là ta giết, mới không di họa cho người khác
vậy”. Nghĩ rồi liền chấm máu tươi viết hai hàng ở trên cửa rằng: