người xưa ấy.
võ sĩ ra công can thành: Kinh Thi nói : "Công hầu can thành".
Tây kinh: Đời Ngũ Đại, nhà Tấn lấy Lạc Dương làm Tây kinh
hết thỏ, chúng ăn tới mình: Thố tử cẩu phanh. hết thỏ rồi người ta ăn thịt
tới con chó (muông) săn.
ky: cơ.
Tri Niên, lừa thả bên non: Lừa của Tri Niên cỡi.
chơi mây: vân du.
Niên rằng: Đường lên trên thầy: Chỗ này chắc có nhảy câu, nên chi mới
có chữ "Niên rằng". nếu lý tri niên đương nói luôn vọt, thời không phải lặp
lại hai chữ "Niên rằng".
Hán Vĩnh Bình: Năm 65 tây nguyên, đời hán Vĩnh bình vua sai sứ bộ Thái
Âm qua Ấn độ cầu Phật pháp. năm 67 sứ bộ về đến Trung quốc.
sa môn: cramana dịch âm sa môn (thầy chùa).
phù đồ: dịch âm chữ Buddha (Phật).