Notes
[
←1
]
Những cái tên ở đoạn này mang âm hưởng phương ngữ của các vùng
Liguria, Piedmonte, Toscana ở Ý, và khu vực các nước Trung Đông,
cạnh đó, các tưởng tượng của Calvino từ vốn liếng tên riêng học có
thể gợi lên các nghĩa sau: Gurdulù (guardalo) = “nhìn-anh-ta-kìa”;
Gudi-Ussuf (godi- soffri hoặc godi Ussuf) = “sướng-nhá-khổ-nhá”
hoặc “sướng-nhá-Ussuf”; Ben-Va-Ussuf = “có-Ussuf-là-xong”; Ben-
Stanbùl (ben stai a Istambul) = “hãy-mà-ở-Istambul-cho-rồi”;
Pestanzùl (pesta in giù) = “đạp-hắn-xuống-nữa”; Bertinzùl (verti in
giù) = “cút-xuống-dưới-kia”; Martinbon (Martino buono) = “Matino-
tốt-bụng”; Gian Paciasso (Gianni il pascià) = “Gianni-đế-vương”;
Pier Paciugo (Piero pasciuto) = “Piero-cơm-một-bụng”.
Tham khảo thêm từ chú thích của Beno Weiss trong Understanding
Italo Calvino, University of South Carolina Press, 1993, tr.67.