Alex nhịp nhẹ những ngón tay trên mặt bàn, cân nhắc. “Anh có thể
trì hoãn việc sửa garage và đặt vài nhà thầu phụ làm việc cùng lúc… Trong
sáu tuần, anh có thể tạo ra một ngôi nhà có thể ở tạm. Nhưng phần lớn
những công việc hoàn tất – những đường gờ trang trí, đóng hộp, sơn – sẽ
tiếp tục phải làm. Chưa kể việc thay thế máy điều hòa không khí. Bà em có
lẽ sẽ không chịu nổi với những tiếng ồn và các hoạt động đó.”
“Bà sẽ ổn.” Zoe nói. “Miễn là bếp và phòng tắm chính được làm
xong, chúng em sẽ chịu được mọi thứ.”
Alex trao cho cô một ánh mắt hoài nghi.
“Anh không biết bà nội của em đó thôi,” Zoe nói. “Bà yêu thích
tiếng ồn và các hoạt động. Bà là một phóng viên cho nhật báo Bellingham
Herald trong suốt chiến tranh, trước khi bà kết hôn.”
“Điều đó thật tuyệt.” Alex nói, ngụ ý đúng như thế. “Trong những
ngày tháng đó, một phụ nữ viết bài cho một tờ báo chắc chắn là một…”
“Hot tomato
(Phụ nữ cuồng nhiệt)
.” Bóng ma nói.
“…Hot tomato.” Alex lập lại, rồi cáu kỉnh đóng chặt miệng, cảm
thấy giống như một kẻ ngốc. Anh gởi cho bóng ma một cái trừng mắt kín
đáo. – Hot tomato cơ đấy – thậm chí điều đó có nghĩa là gì chứ?
Zoe mỉm cười thách đố khi nghe cụm từ cổ xưa đó. “Vâng, em nghĩ
bà đã như thế.”
Bóng ma bảo Alex. “Hỏi xem bà nội cô ấy thế nào đi?”
“Thì tôi đang định hỏi đây.” Alex lầm bầm.
Zoe ngước lên khỏi bản thiết kế. “Hở?”
“Anh đang định hỏi em,” Alex nói. “Bà nội của em ra sao rồi.”
“Đang tiến hành vật lý trị liệu. Bà đã mệt mỏi với việc ở lại dưỡng
đường, và đang nôn nóng đi khỏi đó. Bà yêu đảo – bà đã không sống ở đây
từ rất lâu rồi.”