Lan Uyên, hôm nay vừa mới xuất giá......”
(1) đây là bài Thạc thử 1 của Khổng Tử:
Nguyên văn:
碩鼠碩鼠,
無食我黍!
三歲貫女,
莫我肯顧。
逝將去女,
適彼樂土。
樂土樂土,
爰得我所。
Dịch thơ: Thạc thử! Thạc thử!
Vô thực ngã thử.
Tam tuế quán nhữ,
Mạc ngã khẳng cố.
Thệ tương khứ nhữ,
Thích bỉ lạc thổ.
Lạc thổ! Lạc thổ!
Viên đắc ngã sở.
Dịch nghĩa: Chuột to hỡi! Chuột to kia hỡi!