HỒNG LÂU MỘNG - Trang 2110

[←108]

Cũng như chú thích ở hồi một. Chữ “Giả ngữ thôn ngôn” (nói bịa) với “Giả Vũ Thôn ngôn” (Giả Vũ Thôn
nói) đọc giống nhau. Tác giả lấy chữ “Giả Vũ Thôn ngôn” thay cho “Giả ngữ thôn ngôn”, chữ nọ đánh ra
chữ kia.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.