---oOo---
(1): _ [nhược thủy] Người Trung Hoa cổ quan niệm, những dòng nước
xiết, hung hiểm, tàu bè không đi lại được là những dòng nước có bệnh, bị
yếu đi, không thể chuyên chở tàu bè nữa, gọi là ‘nhược thủy’.
Về sau ‘nhược thủy tam thiên’ (ba nghìn dòng nước xiết) lại trở thành
cụm từ ám chỉ bể tình mênh mông trùng điệp.
_ [hạng] ngõ
Ý của vế trước là ám chỉ con ngõ chuyên nghề buôn hương bán phấn,
buôn tình bán ái.
_ [hạnh hoa] tức là hoa hạnh, loài hoa đỏ rực, khi nở rộ hết sức tươi đẹp,
hoa lệ, lay động lòng người.
Ý của vế sau là giữa con phố bán hoa đó, đóa hoa hạnh lộng lẫy nhất
chính là Yên Vũ Lâu. (Chú thích của Phi Thiên)
(2): âm thanh của vàng, của ngọc, của đá cộng hưởng. Cả ba đều là
những vật liệu rất cứng, rất quý, do đó câu nói này cũng có ý nói âm thanh
rõ ràng, hào sảng, vang dội.
(3): không gì có thể làm kinh động.
(4): ‘Phiên phiên trọc thế giai công tử’ theo ‘Bình Nguyên Quân, Ngu
Khanh liệt truyện’ trong Sử Ký, là để chỉ việc giữa thế gian ô trọc mà có
bậc phong lưu thanh tao văn nhã, là giấc mộng trong lòng nữ nhi. (Chú
thích của Phi Thiên)