Trung Bộ Kinh – Tập 2
313
luận, trấn luận, thị luận, quốc độ luận, phụ nữ luận, anh hùng
luận, câu chuyện bên lề đường, câu chuyện tại chỗ lấy nước,
câu chuyện về người đã chết, tạp thoại luận, thế giới luận, hải
dương luận, hiện hữu, vô biên hữu luận. Du sĩ Uggahamana,
con của Samanamandika thấy thợ mộc Pancakanga từ xa đi
đến, thấy vậy liền khuyến cáo chúng của mình:
--- Các Tôn giả hãy nhỏ tiếng! Các Tôn giả hãy lặng
tiếng! Nay thợ mộc Pancakanga, đệ tử của Sa-môn Gotama
đang đến. Khi nào các đệ tử gia chủ mặc áo trắng của Sa-
môn Gotama trú ở Savatthi, thời thợ mộc Pancakanga là một
trong những vị ấy. Các vị Tôn giả ấy ưa mến an tịnh, được tu
tập về an tịnh, tán thán an tịnh, nếu biết chúng này an tịnh, có
thể ghé tại đây.
Rồi các du sĩ ấy đều im lặng. Thợ mộc Pancakanga đi
đến du sĩ Uggahamana, con của Samanamandika; sau khi
đến, nói lên những lời chào đón hỏi thăm với du sĩ
Uggahamana, con của Samanamandika; sau khi nói lên
những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một
bên. Du sĩ Uggahamana nói với thợ mộc Pancakanga đang
ngồi một bên:
--- Này Thợ mộc, ta chủ trương rằng một người thành
tựu bốn pháp, người ấy sẽ được thiện cụ túc, thiện tối thắng,
là bậc Sa-môn thành đạt tối thượng, vô năng thắng. Thế nào
là bốn? Ở đây, này Thợ mộc, không làm ác nghiệp về thân,
không nói lời ác, không tư duy ác tư duy, không sinh sống
(bằng) nếp sống ác. Này Thợ mộc, ta chủ trương rằng một
người nào thành tựu bốn pháp này, người ấy sẽ được thiện cụ
túc, thiện tối thắng, là Sa-môn thành đạt tối thượng, vô năng
thắng.
Rồi thợ mộc Pancakanga không hoan hỷ, không kích
bác lời nói của du sĩ Uggahamana, con của Samanamandika;