462
89. Kinh Pháp trang nghiêm (Dhammacetiya sutta)
vắng người, thoáng gió, xa lánh mọi tụ hội đông đảo, thích
hợp với trầm tư mặc tưởng. Thấy vậy, vua liền nghĩ đến Thế
Tôn: "Những gốc cây khả ái, đẹp mắt, lặng tiếng, ít ồn, vắng
người, thoáng gió, xa lánh mọi tụ hội đông đảo, thích hợp
với trầm tư mặc tưởng này, chính tại đây, chúng ta đảnh lễ
Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác". Rồi vua Pasenadi
nước Kosala nói với Digha Karayana:
-- Này Karayana, những gốc cây khả ái... Chánh Ðẳng
Giác. Này Karayana, nay Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh
Ðẳng Giác trú tại chỗ nào?
-- Tâu Ðại vương, có một thị trấn của dân chúng Sakka
tên là Medalumpa. Tại đấy, Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh
Ðẳng Giác đang trú.
-- Này Karayana, Medalumpa, thị trấn của dân chúng
Sakka, cách xa Nangaraka bao nhiêu?
-- Tâu Ðại vương, cách không xa, có ba yojana (do
tuần). Có thể đi đến chỗ ấy trong ngày.
-- Vậy này Karayana, hãy sửa soạn các cỗ xe thù thắng,
chúng ta sẽ đi yết kiến Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng
Giác.
-- Thưa vâng, tâu Ðại vương.
Digha Karayana vâng đáp vua Pasenadi nước Kosala,
cho sửa soạn các cỗ xe thù thắng, sau khi sửa soạn xong các
cỗ xe thù thắng, liền tâu với vua Pasenadi nước Kosala:
-- Tâu Ðại vương các cỗ xe thù thắng đã sửa soạn xong,
nay Ðại vương hãy làm những gì Ðại vương nghĩ là hợp thời.
Rồi vua Pasenadi nước Kosala, leo lên một cỗ xe thù
thắng, và cùng với các cỗ xe thù thắng khác, từ Nangaraka đi
đến Medulampa, thị trấn của dân chúng Sakka, đến nơi đó nội