468
89. Kinh Pháp trang nghiêm (Dhammacetiya sutta)
cho, và chính con đem danh vọng lại cho họ. Nhưng họ
không hạ mình đối với con như họ hạ mình đối với Thế Tôn.
Thuở xưa, bạch Thế Tôn, trong khi hành quân chống với đội
quân đối nghịch, và muốn thử thách Isidatta và Purana, hai
quan giữ ngựa, con đến ở tại một căn nhà chật hẹp. Rồi bạch
Thế Tôn, hai quan giữ ngựa, Isidatta và Purana, sau khi cùng
nhau đàm luận về chánh pháp hơn nửa đêm, rồi nằm xuống
ngủ, với đầu của họ hướng về phía mà họ được nghe là chỗ
Thế Tôn ở và với chân hướng về chỗ con. Bạch Thế Tôn,
con suy nghĩ như sau: "Thật vi diệu thay! Thật hy hữu thay!
Hai quan giữ ngựa Isidatta và Purana này ăn cơm của ta, đi
xe của ta, sinh sống do ta cho, và chính ta đem danh vọng lại
cho họ. Nhưng họ không hạ mình đối với ta như họ hạ mình
đối với Thế Tôn. Thật sự những vị này ý thức được một sự
tối thắng thù diệu nào trong giáo lý Thế Tôn, một sự thành
đạt tuần tự". Bạch Thế Tôn, đây là pháp truyền thống của
con đối với Thế Tôn: "Thế Tôn là bậc Chánh Ðẳng Giác,
Pháp được Thế Tôn khéo giảng, đệ tử chúng Tăng của Thế
Tôn khéo tu tập hành trì".
Lại nữa, bạch Thế Tôn, Thế Tôn thuộc dòng Sát-đế-lị,
con cũng thuộc dòng Sát-đế-lị. Thế Tôn là người nước Kosala,
con cũng thuộc người nước Kosala. Thế Tôn được tám mươi
tuổi, con cũng được tám mươi tuổi. Vì Thế Tôn thuộc dòng
Sát-đế-lị và con cũng thuộc dòng Sát-đế-lị; vì Thế Tôn là người
nước Kosala, con cũng thuộc người Kosala; vì Thế Tôn được
tám mươi tuổi, con cũng được tám mươi tuổi; nên con sẵn sàng
hạ mình tột bực đối với Thế Tôn, và biểu lộ tình thân ái. Bạch
Thế Tôn, nay chúng con phải đi, chúng con nhiều công việc, có
nhiều bổn phận phải làm.
-- Thưa Ðại vương, Ðại vương hãy làm những gì Ðại
vương nghĩ là hợp thời.