Đãn thị tương tư mạc tương phụ, Mẫu đan đình thượng tam sinh lộ Dịch
ý:
-Rời khỏi quan trường tìm nhãn rỗi, Trăm ngàn nghĩ suy, không trốn
nào là vui, Ban ngày đọc sách tình và ái Thế gian chỉ mỗi tình khó nói
Trước Ngọc Mính đường ngày lại đêm, Nến đỏ đón người, Núi sông sinh
giai nhân, Thế nhưng ngày nhớ đêm mong Đường tam sanh trên đình mẫu
đơn (truyền thuyết có đá tam sanh: nam nữ khắc tên mình lên trên đá, tình
yêu họ sẽ hẹn ước ba đời) Khúc sáo thổi qua, nhịp trống vang vọng, lão bà
thay đổi giọng điệu lại hát.
-Đỗ bảo hoàng đường, sinh lệ nương tiểu tả, ái đạp xuân dương.
Cảm mộng thư sinh chiết liễu, cánh vi tình thương.
Tả chân lưu ký, táng mai hoa đạo viện thê lương.
Tam niên thượng, hữu mộng mai liễu tử, vu thử phó cao đường Dịch ý:
-Hoàng đường Đỗ Bảo, sinh tiểu thư Lệ Nương, yêu vườn xuân rực rỡ.
Xúc động trước giấc mộng chàng thư sinh hái liễu, không ngờ sinh tình
thương cảm.
Từ đó đạo viên tang mai hoa thê lương. Trên ba năm, có giấc mộng mai
liễu, bái cao đường tại nơi đây.
Trương Nguyên nhắm mắt lại, tĩnh tâm lắng nghe, tay phải đặt lên trên
đùi, nhẹ nhàng gõ theo nhịp, trong lúc nhất thời mùi thơm hoa cỏ như mùi
rượu.
Buổi sáng đầu thu, ánh nắng tươi sáng, gió mát thổi đến, nước hồ dậy
sóng, thật sự là khoản thời gian nhàn nhã.