là Quảng trường), thành phố New York; nội dung chính là hạ giá đồng
dollar Mỹ so với đồng Yên Nhật và đồng Mác CHLB Đức.
Nguyên văn bản tiếng Trung Quốc là 1988, có lẽ là in nhầm, người dịch sửa
là 1998.
Bức màn sắt (Iron Curtain) là từ để gọi biên giới địa lý, biến giới tư tưởng
mang tính biểu tượng chia cắt Châu Âu thành hai khu vực riêng từ cuối Thế
chiến II đến cuối Chiến tranh lạnh (1991). Tháng 2/1946, Stalin phát biểu
khẳng định Chủ nghĩa Cộng sản sẽ thắng và Chủ nghĩa Tư bản sẽ bị lật đổ,
Liên Xô quyết tâm thiết lập chế độ Cộng sản ở Đông Âu. Trong diễn văn
'Nguồn tiếp sức cho Hòa Bình' tại Đại học West - minster ở Fulton,
Missouri (Mỹ) ngày 5/3/1946 , Winston Churchill (lúc này không còn là thủ
tướng, nhưng vẫn có tiếng nói mạnh mẽ trên chính trường Anh) phản đối
việc Stalin lập 'Bức màn sắt' ở Đông Âu, coi đó là biểu tượng chia cắt Châu
Âu. Churchill kêu gọi Mỹ ngăn chặn Stalin lôi các nước Tây Âu vào bên
trong bức màn sắt.
Bản tiếng Trung Quốc in sai là Georger Tanya. Người dịch đã tra cứu lại,
tên chính xác là Georger Santayana, 1863 - 1952, nhà thơ và triết gia Mỹ
gốc Tây Ban Nha. Câu cách ngôn này nguyên văn là 'Those who cannot
remember the past are condemned to repeat it'. (Ai quên quá khứ thì sẽ bị
lên án là lặp lại quá khứ). Nguồn: ' The Life of Season'.
China's strangery for of strang nation xuất bản năm 2007.
Trung Mỹ quốc: tiếng Anh Chimerica; do Niall Ferguson (người Anh, giáo
sư môn lịch sử tại Đại học Harvard) và Moritz Schularick (phó giáo sư kinh
tế học tại John F. Kennedy Institute of the Free University of Berlin) đưa ra
cuối năm 2006.
Năm 1812 Châu Âu chìm trong chiến tranh, Hoàng đế Pháp Napoléon đưa
đại quân tấn công Nga, kết quả đại bại, binh sĩ chết gần hết do đói rét; nhân
dịp đó nhiều nước Châu Âu (kể cả Anh) nổi lên chống Pháp. Cũng năm đó
Mỹ tuyên chiến với Anh; quân đội Anh chiếm thủ đô Mỹ, lẽ ra Mỹ sẽ gặp
nhiều khó khăn, nhưng vì Anh đang dốc sức đánh Pháp, chính phủ Anh, sợ
thua Napoleon nên không dám tiếp tục đánh Mỹ mà cuối cùng năm 1814