CHÚ THÍCH:
[a] Vào thời gian diễn ra câu chuyện hư cấu này (cũng gần như đồng thời là thời gian đăng tải tác
phẩm này), vua nước Xiêm (Siam, sau năm 1939 tên nước đổi thành Thailand) là Ananda Mahidol
(20.9.1925 – 9.6.1946), được Quốc hội Siam công nhận là Quốc vương vào tháng 3/1935, nhưng vẫn
sống ở Thụy Sĩ, đến tháng 12/1945 mới trở về Thái Lan.
[b] tít (phỏng âm chữ Pháp titre): đầu đề, nhan đề các tin bài chính; các nhật báo in giấy khổ lớn (khổ
A2, 42x59 cm), thường chia mỗi trang thành 7 cột chữ, những số báo có tin quan trọng thường để tít
chạy dài cả 7 cột, tức là chiếm hết phần đầu (manchette) trang nhất mỗi số báo.
[c] kếp (phỏng âm chữ Pháp crepe): một chế phẩm từ cao su, mềm, dẻo, dùng làm đế giày dép; sơ-mi
(phỏng âm chữ Pháp chemise): áo, sơ-mi; cát-két (phỏng âm chữ Pháp casquette): mũ lưỡi trai.
[d] mục bất tà thị (âm của thành ngữ chữ Hán
): mắt không nhìn lệch, mắt không nhìn
gian.
[e] Vive la France! (chữ Pháp trong nguyên bản): Nước Pháp muôn năm!
[f] Vive la Front Populaire! Vive la République Française!
(chữ Pháp trong nguyên bản): Mặt trận
Bình dân muôn năm! Nước Cộng hòa Pháp muôn năm!
[g] Hai truyện ngắn này (Bà chủ nhà; Vụ án mạng của bác phắc-tơ) là phỏng dịch tên 2 truyện ngắn
G. de Maupassant; “bác phắc-tơ” là bác phát thư (chữ Pháp facteur: người phát thư, bưu tá); tờ báo
Con Vẹt nói trong truyện là tên hư cấu.