Teachings From Ancient Vietnamese Zen Masters – 187
78 Phòng Núi Khởi Hứng
I
Ai trói lại mong cầu giải thoát
Chẳng phàm nào phải kiếm thần tiên
Vượn nhàn, ngựa mỏi, người đã lão
Như cũ vân trang một chõng thiền.
II
Phải quấy niệm rơi hoa buổi sớm
Lợi danh tâm lạnh với mưa đêm
Mưa tạnh, hoa trơ, non vắng lặng
Chim kêu một tiếng lại xuân tàn.
TRẦN NHÂN TÔNG (1258 - 1308) - Bản dịch HT Thanh Từ
(BÌNH: Hãy chứng ngộ rằng bạn không có tự ngã. Trong khi nằm, ngồi,
đứng và đi, hãy liên tục thấy rằng bạn không có tự ngã, và rằng không
thứ gì có tự ngã cả. Rồi bạn có thể thấy là không hề có một ‘cái tôi’ nào
đang bị trói buộc. Từ đó, từ sau chứng ngộ đó, bạn biết một phần về
vận hành của tâm, và thiền định tự nhiên trở thành da thịt của bạn. Dù
vậy, bất kể mức độ bạn chứng ngộ, các thói quen xấu vẫn khó từ bỏ;
nhưng bạn đã biết cách an tâm một cách tự nhiên.
Thêm nữa, khỉ và ngựa là biểu tượng cho các niệm bám chấp. Nhìn vào
tâm, người tu thiền thấy tất cả các niệm biến mất như hoa rơi buổi
sáng.)