đã có, song khốn thay, lại để lạc đâu mất . Hồi đó , bà ấy có hỏi tôi cách
trông và chăm sóc một số loại hoa lúc đó tôi chưa trả lời được. Nay muốn
viết cho bà ấy về vấn đề này. Tình cờ tôi mới biết là bà ấy vừa tái giá ,
nhưng người cho tôi biết tin ấy cũng không chắc chắn. Có thể cô biết tin gì
hon chăng.
Hy vọng không làm phiền cô quá nhiều. Xin gửi lời hỏi thăm ông anh của
cô và chúc cô nhiều may mắn.
Thân ái
Jane MARPLE
Sau khi gửi thư, cô Marple cảm thây thư thái hơn.
- Thế là, mình đã bắt đầu hành động. Không hy vọng gì nhiều ở bức thư
này, nhưng biết đâu ...
Cô Prescott trả lời gần như tức thì, kèm địa chỉ yêu cầu.
Kính gửi cô Marple.
Tôi không có tin tức trực tiếp từ Esther Walters. Song cũng như cô, qua một
người bạn, tôi biết bà ấy đã tái giá. Bây giờ là bà Andreson, cư trú ở
Winslow Lodge, gần Alton, vùng Hampshire.
Anh tôi gửi lời hỏi thăm cô. Tiếc rằng chúng tôi ở miền Bắc, còn cô ở tận
miền nam nước Anh. Tuy nhiên, hy vọng sẽ có dịp gặp lại.
Kính chào
Joan PRESCOTT
- Winslow Lodge - cô Marple vừa lẩm bẩm vừa ghi địa chỉ vào sổ. Không
xa lắm. Từ đây đến đó , ta nên đi cách nào. Có thể thuê taxi . Như thế hơi
lãng phí, nhưng nếu chuyến đạt kết quả , thì sẽ tính vào chi phí cần thiết.
Và bây giờ, có nên viết thư cho bà ta để báo trước, hay cứ để mặc cho tự
nhiên? Có lẽ không nên nói gì thì hơn. Xem ra bà Esther cũng chẳng thắm
thiết với mình lắm.
Một lần nữa, cô lại chìm vào suy nghĩ. Rất có thể hồi ở Antilles, nhờ sự
can thiệp của cô mà Esther đã thoát khỏi là nạn nhân của một vụ án mạng,
nhưng hình như bà ta không tin là như thế.
- Một phụ nữ dễ thương, cô Marple lẩm bẩm. Thực sự dễ thương. Mình vẫn